2 Pedro 3
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NAA
1 — ausente —
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 — ausente —
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ungu te oi nimboi teromu wamongo pileio, Jisas ombalo kinye mulu mai talo pora nimbelo walimu nondopa wendo ombalo walimanga imbo mare ongo enongano enonga konopu leko paa teamili ningo pilinge ulu kerima kau tenge imbo mare eno molongena ongo ungu taka tondoko
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 ningeindo: “Jisas yu altopo yando ombo nimbe, paimbo nimbe panjirimuya? Aku lemo, kinye tena moromoya? Linonga ara kaue kame koloringi wali, yando yando kape, kinye kape, oi pulu polko melema wendo ombalie lierimu mele kinye yando yando kape we aku tepa lepa kau purumo. Ulu te lupe wendo naa oromo,” ninge.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Nalo aku imbomani Goteni nimu ungumuni mulumu wendo omba, maimu nona wendo omba lierimu ungumu paa naa pilemili ningo moromele.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Aku wali altopa Goteni nimu ungumuni oi nona maimu wendo orumu aku nomu kelepa molopa ola ombalie maima pali aku topa, moloringi melema pali topa kondorumu.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Aku tepa mele Goteni altopo tembo nimu mele paimbo aku ungumuni tembalo. Goteni yu umbulu tiko teko kenjirimele imbomanga kot tendepa eno mongo lipe timbelo walimu wendo ombalomunga i teli oi mulu mai talo we liepili nimo. Aku kot walimu wendo ombalo kinye mulu mai talo tipeni nombalo, i teli oi we liepili nimumunga kinye yunge ungu nimumuni mulu mai talo aku walimu wendo ombalo nokoko ltembele.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Nanga konopu mondoro imboma, ulu tendekumu komu naa tindeio. Awilimuni pilipelie, poinye 1,000 wali tendekumu konopu lepa, wali tendekumu poinye 1,000 konopu lepa moromo akumu komu naa tindeio.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Awilimuni ombalo nimbe, nimbe panjirimu akumunga imbo mareni welea naa oromo ningo pimele. Nalo imbomani ningo pimele mele yuni aku tepa nimbe naa pimo. Imbo mare ulu pulu keri teremelema konopuna we pepili moromelemunga mindili nongo molko kenjinge kombuna punge, manda naa tembalo. Eno kondo kolopolio, ulu pulu keri teremelema kanoko keri pilko tiye kolko konopu topele tangei kani eno moromelena welea naa pambo, oi konopu topele tangei kani kolte nokopo molambo nimbe pilipe welea naa oromo.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nalo Awilimu ombalo walimu paimbo wendo ombalo. Wapu iyemu oromo mele ombalo. Ombalo kinye mulumu tipe ungu nimo mele tuku nimbe pora nimbe, Goteni mele keloma maina ltemo mele terimuma pali tipeni nomba pora timbelo. Altopa maimu kinye maina ltemo melema kinye naa lembalo.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 — ausente —
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 — ausente —
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Paimbo ulu aku tepamu wendo ombalo nalo linoni pilipolio Goteni linonga mulu mai talo koinjo topa tendembo, akuna ulu tumbi nilima kau pembalo nimbe, nimbe panjirimu. Aku mulu mai koinjo talo wendo ombalo nimbo lino konopu tipo nokopo moromolo. Awilimu ombalo nimbo ulu kerima naa tepo nokopo kondamili.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Akumunga, nanga konopu mondoro imboma, aku tepa uluma wendo ombalo ningo konopu tiko nokoko moromele kani Yuni omba na kanombalo kinye, na paa konopu kake tepili, mongo timbelo ulu te paa naa pepili, yu peya paa popo tipo molambili, paa aku tepo molambo omba kanopili ningo yu mele mele aku teko molko yu nokoko molaio.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Linonga Awilimu welea naa omba taka lipe moromo akumunga pulumu eno pilko molangei. Imboma lipe tapondopa, mindili nolemala aulkena wendo ongo, yu kinye peya molko kondonge aulkena pangei nimbe taka lipe nokopa moromo akumu pilko molaio. Linonga konopu mondoromolo angenu Pol Goteni lipe manjili tirimumunga nani i nio mele yuni aku tepa pipia topa tirimu kala.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Yuni kombumanga pali pipia topa tirimu akumanga pali nani i pipia topo Awilimu altopa ombalo nio mele tendeku tipe kau nimu. Paimbo yunge pipiana ungu toromomanga pulu mare pilimilindo pereremolo, aku unguma lipe manjili naa pepa, enge ningo naa pimele imbomani alowa teko mane tirimele, aku imbomani Gotenga bukuna moromo ungu mare kape imboma alowa teko mane tirimele. Aku teremelemunga Gotenga kot walimu wendo ombalo kinye mindili nongo beambo ninge.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Akumunga, paa nanga konopu mondoro imboma, aku iyemani altoko eno kondi tonge ulu aku tepama wendo ombalo mele oi pilko moromele kani wamongo pilko kondoko molangei. Gotenga ungu manema naa pilko, pule toko kolo toli iyemani lino kondi toko mane tingeindo alowa teko unguma ningo tinge kinye pilipolio ipuki tipo moromolo mele tiye kolomolonje, akupe mainye pumbelonje ningo wamongo nokoko kondaio.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Aku tekolio, Jisas Kraist linonga Awilimu, linonga Tepa Lili Iyemu, Yuni lino we kondo kolopa tepa kondoromo mele pilipo moromolo akumu olandopa olandopa pilipo molamili ningo molko, Yuni teremo mele kinye Yu moromo mele kinye olandopa olandopa enge ningo wamongo pilko molangei. Imbi paa ola moromo iyemunga imbimu, kinye kape altopo waliwalima kape imbomani liko ola mundunduko molangei. I paa.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.