1 Timóteo 1

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Pol, Jisasi Kraistini nanga kongonomu tendepuwi nimbe lipe mundurumu iyemu. Lino Tepa Lipe Mindili Nolemala Aulkena Wendo Ltimu Gote kinye lino paa tepa kondombalo nimbo konopu tipo nokopo moromolo iye Kraist Jisasi kinye na kanoko liko i kongonomu tendepuwi ningilina aku tepo andopo nimbo tiro iyemuni
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 nu Kraistinga iyemu molko kondani nimbo nani nu nokoro, nu kinye ilto Kraistinga iye talo morombolomunga nu nanga kandi malo Timoti i pipiamu topo tiro. Lapa Gote kinye linonga Awili Kraist Jisasi taloni nu kinye konopu noiko teko kondoko, nuni wali te ulu mare teko kenjinio kinye nu kondo kolko mindili nani naa ningo, nu konopu ame topili taka liko molani nengili.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nani kombu Masedonia provins pumboindo nu enge nimbo walipo pilipolio kombu awili Efesus molani niu kano mele kinye nu akuna we molani nio. Iye mareni akuna kolo toko ungu lupema mane tiko moromele kani akuna we molko kano iyemando aku ulu naa teaio niwi nimbo nu walipo pilto.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Aku iyemani Juda imbomanga kangema toko anda kolepalemanga imbima tule teko toko kau moromele ungumani enonga konopuma topa beambo tipe, ungumanga pulumu pilingeindo we opa karaye kau tenge aulkemu akirindipe, Gotenga ungu paimboma pilinge aulkemu pipi tirimo kani enondo aku ulu naa teaio niwi. Kano iyemani mane tirimele ungumani Gote pimolo aulkemu naa akirindirimo. Gotenga ungumu kinye, yuni lino kinye tembo nimbe, nimbe panjirimu uluma kinye, Kraist Jisasi molopa linonga nimbe tenderimu mele akumu paimbo nimbo enge nimbo pimolo ulumuni kau aku taloni kau pimolo aulkemu akirindirimo.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Kano iyemani ningo kenjiko imboma teko embambo tirimele iyemando aku teko naa teaio niwi nio mele Kraistinga imboma nendo yando enongano konopu mondoko molangei nimbo kano iyemando aku teko niwi nio. Paimbo ningo enge ningo pimele ulumu paa paimbo teremele ulumu kinye, konopu kake teli ulumu kinye, konopuni pilkolio Goteni kanopa keri karomo ulu keri te konopuna naa peremo lepamo ningo pileli ulumu kinye, aku tepa konopu penga peremo imboma andi yando enongano konopu mondoli ulumundo nio.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Imbo mare aku tepa konopu pengama naa pepili molko aku ulu pengama tiye kolkolio we unguma kau ningo keke lepo toromele.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Mosesini Gotenga ungu manema pilipelie yando nimbe tirimu ungu manemanga mane tilima molamili nimele nalo ungu manemanga puluma naa pilko, enge ningo mane tingeindo nimele ungumanga puluma eno enongano wamongo naa pimele.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Lino pimolo, Mosesini ungu mane tirimuma tumbi tipo pilipo, aku ungu manemanga ungu pulumu wambo pilipolio ulu akuma temolo kinye aku ungu manema paa penga nimbo pimolo.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 — ausente —
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 — ausente —
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Gotenga unguma mane tirimolo ungu paimbo akuma Goteni na kanopa lipe andoko ningo tiwi nimu unguma kinye tendeku tipe. Aku ungumu paa penga olandopamu, imbi paa peremo Gotenga ungumu.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Jisasi Kraist linonga Awilimuni i kongono tenderomunga engemu tipelie na kanopa penga pilipe nanga kongonomu tiye naa kolopa manda tepa kondombalo nimbe pilipelie i kongono tenderomu na tirimumunga yundo paa tereno nio.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Paimbo oi yunge imbimu lipo ungu taka tondopo, yunge imboma kinye opa pule topo mindili tipo topo kondomboi teru nalo yu paimbo Gotenga Malo molopa Goteni lino nokopili nimbe maina lipe mundurumu iye Kraist molorumu mele pilipo tundupolio, Yunge temanemu toringi pilipolio kolo toromele nimbo enge nimbo pileru mele akumu tepo alowa terumunga yuni kanopalie na kondo kolopa mindili nopili naa nimu.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Nalo na Kraist Jisasi kinye peya tapu topo molorumbulu kala linonga Awilimuni na paa we kondo kolopalie, Yu paimbo nimbo enge nimbo pileli ulumu kinye imboma konopu mondoli ulumu kinye kano uluma Awilimuni na olandopa tirimu.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Lino ulu pulu keri terimulu imboma lipe tapondopa, mindili nolemala aulkena wendo lipe yu kinye peya molopo kondomolo aulkena lipo mondambo nimbe Goteni maina lipe mundurumu iye nomi Kraist Jisasi maina mainye orumu. Aku ungumu paa paimbo ungumu. Imbomani konopu talo naa pepili paimbo aku ulu terimu ningo paa enge ningo pilko ipuki tiengei. Aku temolo kinye paa ku naa pemolo. Ulu pulu keri teremele imbomanga na ulu pulu keri awini terumunga na iye kiyendomu,
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 nalo Kraist Jisasini imboma konopu topele tangei nimbo taka lipo nokopo ame topili moro. Nani paimbo manda lipe tapondombalo ningo pilinge imboma paimbo kondo kolopo lipo tapondopo, koinjo molko kondoko kau punge ulu pulumu timbo ningo kanangei nimbelie na ulu pulu keri olandopa teru iyemu oi kondo kolopa tepo kenjirumunga mindili naa namboi nimbelie lipe tapondorumu.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Waliwalima molopa kau puli iye nomi kingimu molopa, kolopa naa kolombalo iyemu molopa, imbo teni naa karomo iyemu molopa, yu tendekumu kau paimbo Gote molopa, aku tepa moromo Gote yu kau imbi ola molopa enge pepa, enge nimbe pa tepa, aku tepa molopa kau pupili! Aku tepa kau nemili! I paa.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 — ausente —
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 — ausente —
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Aku teringi imbomanga iye Himeneus kinye Aleksander kinye elo aku teko teringili kinye kuromanga nomi Satan mindili lipe tipili mindili nangili niu. Aku teko molko kenjikolio Gote ungu taka tondoko yunge imbimu teko naa kenjingele mele pilengili nimbo aku ulu teru.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.