1 João 4

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nanga imboma, Gotenga Mini Kake Telimuni na ungu niwi nimbe timo ningo Gotenga nimbe munduli ungu nimbo tirimolo ningolio nalo kolo toromele aku iye awinima i mai kombuna andoromele. Akumunga imbo awini ongolio ningei Gotenga Mini Kake Telimu na ungu nimbe timo ningema ipuki oi naa tieio. Gotenga Mini Kake Telimunje molo we kuromani teremonje manda manjiko kanaio.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Imbo teni konopuni pilipe ungu nimo ungumu paimbo Gotenga Minimuni yu ungu nimbe timonje moke tepo pilemili ningo i ulu teaio. Imbo teni Jisas Kraist paimbo maina iye te omba molorumu nimbelo imbomu, paimbo Gotenga Minimu yunge konopuna moromona nimo.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Nalo imbo teni Jisasindo aku tepa naa nimbelo imbomu Gotenga Minimu yunge konopuna naa moromo, kuro kerire yunge konopuna moromo. Aku kuromu Kraist kinye opa pule toromo. Oi ombalo ningina pileringi kanomu kinye mai kombuna oi omba moromo.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Nanga bakulu keloma, enonga konopuna moromo Minimu yunge engemu olando, we maina imboma kinye moromo kuromanga engemu maindo, akumunga eno Gotenga imboma molko, Gotenga ungu nimbo tiro ningo kolo toromele imboma toko mainye munduringi.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Aku imboma maina imboma kau, akumunga enonga ungu nimelema maina unguma kau pilko nimele, akumunga we maina imbomani enonga unguma pilko moromele.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Nalo lino Gotenga imboma moromolo. Goteni konopuni pilipe ulu teremoma paa pimele imbomani linoni nimolo unguma pilko moromele aku ulu teremelema, Mini Kakemu moromo imboma nimolo. Nalo Gotenga imbo naa moromelemani linonga unguma naa pilko ltimele aku ulu teremele imboma kuro keri kolo tolimu moromo konopu ltemolo.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Nanga imboma, konopu mondoli ulumu Gotenga ulumu kani linoni imbo lupema konopu mondamili! Konopu mondoko mololiko purumele imboma Gotenga bakuluma molko eno yu paa liko manjirimele.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Konopu mondoli ulu pulumu Gote kinye kau pepa wendo oromona imboma konopu naa mondoromele imbomani Gote naa liko manjirimele.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Goteni lino konopu mondoromo mele i tepa lipe ondoromo: Yunge malo tendekumu kau molorumu, nalo eno koinjo molko kondoko kau pangei kani nanga malo enonga nimbe kolopili nimbe yuni marenu lino imbo kerimanga nimbe mai kombuna lipe mundurumu.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Konopu mondoli ulu pulumu i tepa: Linoni Gote oi konopu naa mondorumulu. Yuni lino oi konopu mondopalie yunge malo kolorumu ulumuni linonga ulu keri teremoloma kandepea tepa ltendembai malo mai kombuna tipe mundurumu.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Nanga imboma, Goteni neya aku tepa lino paa konopu mondorumumunga linoni imbo lupema konopu paa mondamili.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Maina imbo tendekureni kape Gote mongoni naa kanoringi. Nalo linoni imbo lupema konopu mondomolo lemo Gote linonga konopuna moromo, yunge konopu mondoli ulumu linonga konopuna akopa awili lepa tukume peremo.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Yuni yunge Mini Kakemu lino tirimuna pilipolio Yu lino kinye kopu tepa moromo, lino yu kinye kopu tepo moromolo nimbo pimolo.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Lapani mai kombu imbomani ulu pulu keri teremelemunga tepa wendo limbei yunge malo lipe mundurumu, lino mongoni kanorumulu mele imboma nimbo tirimolo.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Jisas yu paimbo Gotenga Malo ningo para tinge imboma Gote eno kinye kopu tepa molombalo, eno Gote kinye kopu teko molonge.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Aku pilipolio Goteni lino konopu mondoromo pilipolio Yuni paimbo lino paa konopu mondoromo nimbo ipuki tirimolo.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Jisas maina molopa imboma konopu paa paimbo mondopa molorumu mele lino aku tepo molomolo wali lino kinye konopu paa mondopa kondolimunga ulu pulumu pembalo. Kano kinye konopu mondopa kondoli ulu pulumu lino kinye pembalo wali Gotenga kot walimu wendo ombalo kinye lino pipili naa kolomolo, lino akumunga ulure molo nimbo enge nimbo ipuki tirimolo.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Konopu mondoli ulu pulumu kinye pipili kololi ulu pulumu kinye tendekuna naa perembelemunga konopu mondopa kondolimuni pipili kololi ulu pulumu makororomo. Imboma ulu pulu kerima teremele kinye aku teko mongo ltimele kano mongomanga pundu tongeindo pipili koromelela. Pipili koromele imboma enonga konopuna konopu mondoli ulu pulumu kamukumu naa peremola.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Gote yuni lino pulu polopa konopu mondorumumunga linoni imbo lupema kinye konopu mondoromolo.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Imbo teni, na Gote konopu mondoro nimbelo nalo Gotenga imbo te kinye konopu keri panjirimo wali yu kolo toli imbomu kau moromo. Yu Kristen imbo te mongoni kanopalie yu konopu naa mondoromo kinye yuni mongoni naa kanoromo Gote ambe tepa konopu mondombalonje? Manda naa teremo.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Kraistini lino ungu mane tirimu te i tepa: imbo Gote konopu mondoromo imbomu yuni Gotenga imboma kape konopu mondopili aku tepa ungu mane tirimu.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.