1 João 4

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nanga imboma, Gotenga Mini Kake Telimuni na ungu niwi nimbe timo ningo Gotenga nimbe munduli ungu nimbo tirimolo ningolio nalo kolo toromele aku iye awinima i mai kombuna andoromele. Akumunga imbo awini ongolio ningei Gotenga Mini Kake Telimu na ungu nimbe timo ningema ipuki oi naa tieio. Gotenga Mini Kake Telimunje molo we kuromani teremonje manda manjiko kanaio.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Imbo teni konopuni pilipe ungu nimo ungumu paimbo Gotenga Minimuni yu ungu nimbe timonje moke tepo pilemili ningo i ulu teaio. Imbo teni Jisas Kraist paimbo maina iye te omba molorumu nimbelo imbomu, paimbo Gotenga Minimu yunge konopuna moromona nimo.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Nalo imbo teni Jisasindo aku tepa naa nimbelo imbomu Gotenga Minimu yunge konopuna naa moromo, kuro kerire yunge konopuna moromo. Aku kuromu Kraist kinye opa pule toromo. Oi ombalo ningina pileringi kanomu kinye mai kombuna oi omba moromo.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Nanga bakulu keloma, enonga konopuna moromo Minimu yunge engemu olando, we maina imboma kinye moromo kuromanga engemu maindo, akumunga eno Gotenga imboma molko, Gotenga ungu nimbo tiro ningo kolo toromele imboma toko mainye munduringi.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Aku imboma maina imboma kau, akumunga enonga ungu nimelema maina unguma kau pilko nimele, akumunga we maina imbomani enonga unguma pilko moromele.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nalo lino Gotenga imboma moromolo. Goteni konopuni pilipe ulu teremoma paa pimele imbomani linoni nimolo unguma pilko moromele aku ulu teremelema, Mini Kakemu moromo imboma nimolo. Nalo Gotenga imbo naa moromelemani linonga unguma naa pilko ltimele aku ulu teremele imboma kuro keri kolo tolimu moromo konopu ltemolo.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Nanga imboma, konopu mondoli ulumu Gotenga ulumu kani linoni imbo lupema konopu mondamili! Konopu mondoko mololiko purumele imboma Gotenga bakuluma molko eno yu paa liko manjirimele.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Konopu mondoli ulu pulumu Gote kinye kau pepa wendo oromona imboma konopu naa mondoromele imbomani Gote naa liko manjirimele.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Goteni lino konopu mondoromo mele i tepa lipe ondoromo: Yunge malo tendekumu kau molorumu, nalo eno koinjo molko kondoko kau pangei kani nanga malo enonga nimbe kolopili nimbe yuni marenu lino imbo kerimanga nimbe mai kombuna lipe mundurumu.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Konopu mondoli ulu pulumu i tepa: Linoni Gote oi konopu naa mondorumulu. Yuni lino oi konopu mondopalie yunge malo kolorumu ulumuni linonga ulu keri teremoloma kandepea tepa ltendembai malo mai kombuna tipe mundurumu.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Nanga imboma, Goteni neya aku tepa lino paa konopu mondorumumunga linoni imbo lupema konopu paa mondamili.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Maina imbo tendekureni kape Gote mongoni naa kanoringi. Nalo linoni imbo lupema konopu mondomolo lemo Gote linonga konopuna moromo, yunge konopu mondoli ulumu linonga konopuna akopa awili lepa tukume peremo.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Yuni yunge Mini Kakemu lino tirimuna pilipolio Yu lino kinye kopu tepa moromo, lino yu kinye kopu tepo moromolo nimbo pimolo.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Lapani mai kombu imbomani ulu pulu keri teremelemunga tepa wendo limbei yunge malo lipe mundurumu, lino mongoni kanorumulu mele imboma nimbo tirimolo.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Jisas yu paimbo Gotenga Malo ningo para tinge imboma Gote eno kinye kopu tepa molombalo, eno Gote kinye kopu teko molonge.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Aku pilipolio Goteni lino konopu mondoromo pilipolio Yuni paimbo lino paa konopu mondoromo nimbo ipuki tirimolo.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Jisas maina molopa imboma konopu paa paimbo mondopa molorumu mele lino aku tepo molomolo wali lino kinye konopu paa mondopa kondolimunga ulu pulumu pembalo. Kano kinye konopu mondopa kondoli ulu pulumu lino kinye pembalo wali Gotenga kot walimu wendo ombalo kinye lino pipili naa kolomolo, lino akumunga ulure molo nimbo enge nimbo ipuki tirimolo.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Konopu mondoli ulu pulumu kinye pipili kololi ulu pulumu kinye tendekuna naa perembelemunga konopu mondopa kondolimuni pipili kololi ulu pulumu makororomo. Imboma ulu pulu kerima teremele kinye aku teko mongo ltimele kano mongomanga pundu tongeindo pipili koromelela. Pipili koromele imboma enonga konopuna konopu mondoli ulu pulumu kamukumu naa peremola.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Gote yuni lino pulu polopa konopu mondorumumunga linoni imbo lupema kinye konopu mondoromolo.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Imbo teni, na Gote konopu mondoro nimbelo nalo Gotenga imbo te kinye konopu keri panjirimo wali yu kolo toli imbomu kau moromo. Yu Kristen imbo te mongoni kanopalie yu konopu naa mondoromo kinye yuni mongoni naa kanoromo Gote ambe tepa konopu mondombalonje? Manda naa teremo.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Kraistini lino ungu mane tirimu te i tepa: imbo Gote konopu mondoromo imbomu yuni Gotenga imboma kape konopu mondopili aku tepa ungu mane tirimu.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.