Romanos 12
Interlinearübersetzung (ILGRDE) vs ARA
1 Ich ermahne also euch, Brüder, bei dem Erbarmen Gottes, darzubringen eure Leiber als Opfer lebendiges, heiliges, wohlgefälliges Gott, euern vernünftigen Gottesdienst.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Und nicht paßt euer Wesen an dieser Welt, sondern laßt euch umgestalten durch die Erneuerung des Sinnes, dazu, daß beurteilen könnt ihr, was der Wille Gottes, das Gute und Wohlgefällige und Vollkommene!
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ich sage aber durch die Gnade gegebene mir jedem Seienden unter euch, nicht höher zu denken als, was nötig ist zu denken, sondern zu denken zum Besonnensein, jedem wie Gott zugeteilt hat Maß Glaubens.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Denn wie an einem einzigen Leib viele Glieder wir haben, aber die Glieder alle nicht dieselbe haben Verrichtung,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 so die vielen ein einziger Leib sind wir in Christus, im einzelnen aber, im Verhältnis zueinander, Glieder.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Habend aber Gnadengaben gemäß der Gnade gegebenen uns verschiedene, sei es prophetische Rede gemäß dem richtigen Verhältnis zum Glauben,
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 sei es Gabe der Dienstleistung in der Dienstleistung, sei es der Lehrende in der Lehre,
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 sei es der Ermahnende in der Ermahnung, der Mitteilende in Lauterkeit, der Vorstehende mit Eifer, der sich Erbarmende mit Freundlichkeit!
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Die Liebe ungeheuchelt! Verabscheuend das Böse, anhängend dem Guten,
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 in der Bruderliebe gegeneinander innig liebend, in der Ehrerbietung einander übertreffend,
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 im Eifer nicht zögernd, im Geist brennend, dem Herrn dienend,
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 in der Hoffnung euch freuend, in der Bedrängnis standhaltend, im Gebet beharrend,
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 an den Bedürfnissen der Heiligen Anteil nehmend, die Gastfreundschaft übend!
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Segnet die Verfolgenden euch! Segnet und nicht verflucht!
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Freut euch mit sich Freuenden, weint mit Weinenden!
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Dasselbe gegeneinander denkend, nicht die hohen denkend, sondern zu den niedrigen euch herabziehen lassend! Nicht seid klug bei euch selbst!
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Niemandem Böses mit Bösem vergeltend, bedacht seiend auf Gute vor allen Menschen!
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Wenn möglich im Blick auf das von euch, mit allen Menschen Frieden haltend!
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Nicht euch selbst rächend, Geliebte, sondern gebt Raum dem Zorn! Denn geschrieben ist: Mir Rache, ich werde vergelten, spricht Herr.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Vielmehr, wenn hungert dein Feind, speise ihn! Wenn er dürstet, laß trinken ihn! Denn dies tuend, Kohlen von Feuer wirst du aufhäufen auf sein Haupt.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Nicht laß dich besiegen vom Bösen, sondern besiege durch das Gute das Böse!
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.