Colossenses 3

Interlinearübersetzung (ILGRDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wenn also ihr auferweckt worden seid mit Christus, das droben sucht, wo Christus ist zur Rechten Gottes sitzend!
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Nach dem droben trachtet, nicht nach dem auf der Erde!
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christus in Gott.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Wenn Christus offenbar wird, euer Leben, dann auch ihr mit ihm werdet offenbar werden in Herrlichkeit.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ertötet also die Glieder auf der Erde, Unzucht, Unreinheit, Leidenschaft, böse Begierde und die Habsucht, welche ist Götzendienst,
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 wegen welcher kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams!
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Unter diesen auch ihr seid gewandelt einst, als ihr lebtet in diesen.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Nun aber legt ab auch ihr das alles, Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, unanständige Rede aus euerm Mund!
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Nicht lügt gegeneinander, ausgezogen habend den alten Menschen mit seinen Taten
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 und angezogen habend den neuen, erneuert werdenden zur Erkenntnis nach Bild des geschaffen Habenden ihn,
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 wo nicht da ist Grieche und Jude, Beschneidung und Unbeschnittenheit, Barbar, Skythe, Sklave, Freier,. sondern alles und in allen Christus!
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Zieht an also, als von Gott auserwählte Heilige und Geliebte, ein Herz Erbarmens, Güte, Demut, Sanftmut, Langmut,
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 ertragend einander und vergebend einander, wenn jemand gegen jemanden hat einen Tadel! Wie auch der Herr vergeben hat euch, so auch ihr!
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Aber zu all diesem die Liebe, die ist Band der Vollkommenheit.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Und der Friede Christi bestimme in euern Herzen, zu dem auch ihr berufen worden seid in einem Leib! Und dankbar seid!
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Das Wort Christi wohne unter euch reichlich, in aller Weisheit lehrend und ermahnend einander mit Psalmen, Lobgesängen, geistlichen Liedern, in der Gnade singend in euern Herzen Gott!
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Und alles, was ihr tut in Wort oder in Werk, alles im Namen Herrn Jesus, dankend Gott, Vater, durch ihn!
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ihr Frauen, ordnet euch unter den Männern, wie es sich geziemte im Herrn!
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ihr Männer, liebt die Frauen und nicht laßt euch erbittern gegen sie!
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ihr Kinder, gehorcht den Eltern in allen! Denn dies wohlgefällig ist im Herrn.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ihr Väter, nicht reizt eure Kinder, damit nicht sie mutlos werden!
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ihr Sklaven, gehorcht in allen den Herren nach Fleisch, nicht in Augendienerei wie Menschen zu gefallen Suchende, sondern in Einfalt Herzens fürchtend den Herrn!
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Was ihr tut, von Herzen wirkt als für den Herrn und nicht für Menschen,
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 wissend, daß vom Herrn ihr empfangen werdet die Gegengabe des Erbes! Dem Herrn Christus dient!
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Denn der unrecht Tuende wird empfangen, was er unrecht getan hat, und nicht ist Ansehen der Person.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.