Tito 2
ikz (IKZ) vs ARA
1 Nangʉ Tiitʉ awɨ, ʉbhɨ uriija abhaatʉ kʉrɨngʼaana na amiija ga amaheene.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Bhabhʉʉrɨrɨ abhakaruka, bhareenderwa kʉbha bhe ekerengo, bhasuuku na bha teemwa nzʉmu. Naatu bhabhɨ bhaheene bhu ubhwisirirya, kʉbhʉsɨɨgi na kubhwigumirirya.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Muyomuyo ʉbhabhʉʉrɨrɨ abhakɨkʉrʉ kʉbha, bhabhɨ ne eteemwa yɨnʉ ikumukumya Mungu. Bhatabha bhagʉbhi bha abhaatʉ, bhatabha bhanywi, nawe bhareenderwa kwija ubhwikari ʉbhʉzʉmu,
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 korereke bhabhɨ bhariija abhaacha kʉbhasɨɨga abhasubhɨ bhaabhʉ na abhaana bhaabhʉ.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Naatu abhaacha, bhabhɨ ne ekerengo, bhabhɨ bharonge, bhakore bhwaheene emeremo mumijɨ jabhʉ, bhabhɨ abhaatʉ abhazʉmu na bhʉ ʉkʉsʉʉka abhasubhɨ bhaabhʉ. Ʉbhabhʉʉrɨrɨ bhakorebhu, korereke ɨngʼana ya Mungu ɨtaregwa.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Na abhamura, ʉbhareche bhabhɨ bhe ekerengo.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Na naawɨ, mʉmangʼana gʉʉsi, ʉbhɨ ekerenjo chu ukwɨgwa kwabhʉ, ko kokora amazʉmu. Mumiija gaazʉ, werekenʼye amaheene nʉ ʉbhʉnagu.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Wiijɨ amiija ga amaheene korereke amiija gataririirirwa na abhaatʉ. Nʉʉrʉ ʉmʉʉtʉ areenda kʉgaanga, asʉʉkɨ, kʉ kʉbha atakʉbha ni ingʼana rya kʉtʉgamba kɨbhɨ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ʉbhabhʉʉrɨrɨ bhambʉʉsa, kʉbha bhasʉʉkɨ abhakʉrʉ bhaabhʉ, bhabhazomere kwa gʉʉsi, bhatahakaana nabhʉ.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Naatu bhatiibha, nawe bhabhɨ bhaheene, korereke amahocha gaabhʉ gʉʉsi gakore abhandɨ bharutwɨ na amiija ga Mungu Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ʉbhɨ uriija amangʼana gayo, kʉ kʉbha Mungu ɨrɨkɨɨnʼyɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ, ko koreeta ubhutuurya kʉbhaatʉ bhʉʉsi.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Ʉrʉbhangʉ ruyo, rʉratwija kwanga ʉbhʉbhɨ nu umwʉyʉ gwa kʉʉsɨ. Kwɨbhu hanʉ tʉkʉbha tʉkɨɨrɨ kʉʉsɨ yɨnʉ, tʉbhɨ bhe ekerengo, bhe eheene, na abhaatʉ bhanʉ bhakwikara ubhwikari bhu ukumukumya Mungu.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Twikarɨbhu, ɨnʉ turiisega urusikʉ rurya ʉrʉzʉmu rwʉ ʉkʉgarʉka kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Urusikʉ ruyo ararorekana mʉbhʉkʉrʉ bhwazɨ. Ewe newe Mungu Ʉmʉkʉrʉ na nɨ‑Mʉsabhuri wɨɨtʉ.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Akiihurucha igʉrʉ wɨɨtʉ, korereke atʉsabhʉrɨ kurwa mʉbhʉbhɨ bhwʉsi. Akeenda kutwerya, korereke tʉbhɨ abhaatʉ bhaazɨ, bhanʉ bhanu umucha kokora amazʉmu.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Mmbe nangʉ, ʉbhɨ uriija amangʼana gayo gʉʉsi. Ʉhɨɨrwɨ ʉbhʉnaja bhwʉsi bhwʉ ʉkʉhaara no okorecha abhaatʉ. Ʉtaregwa na mʉʉtʉ wʉwʉʉsi wurya.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.