Romanos 6
ikz (IKZ) vs BKJ
1 Nangʉ tubhugɨbhwɨ? Tongʼehe kokora ʉbhʉbhɨ, korereke ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhyaruhɨ?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Zɨyi! Itwɨ tʉbhɨɨrɨ ncha abhaku kʉngʼana yo okokora ʉbhʉbhɨ. Kʉgayo, tʉtakʉtʉra kongʼeha kwikara kwikɨ mʉbhʉbhɨ.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Momenye kʉbha, hanʉ twabhatiizirwɨ, tʉkagwatana na Yɨɨsu Kiriisitʉ mukukwa kwazɨ.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Hanʉ tʉbhatiizirwɨ, twarɨ nkina tukuurɨ na kubhiikwa hamwɨmwɨ nawe. Akʉmara Kiriisitʉ akaryukurwa kurwa mʉbhaku kʉbhʉnaja ʉbhʉkʉrʉ bhwa Mungu Bhaabha, na kuriyo, nʉʉrʉ itwɨ tʉratʉra kwikara ubhwikari ubhuhya.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Chɨmbu twagwatɨɨnɨ na Kiriisitʉ muruku rwazɨ, ɨbhuɨbhu tʉragwatana nawe mubhuryuku bhwazɨ.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Tʉmɨnyirɨ kʉbha ubhwikari bhwɨtʉ bhwɨ ɨkarɨ bhʉkakwa hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ kʉmʉsarabha, korereke zinguru zʉ ʉbhʉbhɨ zɨtatʉkangata kwikɨ, na kotokora tʉbhɨ bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aakuurɨ koteemwa yiyo, atigurukiirwɨ kurwa muzinguru zʉ ʉbhʉbhɨ.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Arɨɨbhɨ tukuurɨ hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ, turiisirirya kʉbha turiikara hamwɨmwɨ nawe.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Tʉmɨnyirɨ kʉbha Kiriisitʉ aaryukirɨ kurwa mʉbhaku, na atakukwa kwikɨ. Uruku rʉtaana ʉbhʉnaja naatu igʉrʉ waazɨ.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Hanʉ aakuurɨ, akakwa rogendo rʉmwɨbhu igʉrʉ wu ukuhiza ʉbhʉbhɨ. Nangwɨnʉ nɨ‑mʉhʉru, ariikara nʉ ʉbhʉmwɨ na Mungu.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Imwʉsi mʉbhɨ muriirora kʉbha mʉkakwa hamwɨmwɨ nawe, nʉ ʉbhʉbhɨ bhʉtakʉtʉra kʉbhakangata naatu. Ɨbhuɨbhu, mʉbhɨ muriirora kʉbha bhahʉru mʉrɨ, na muriikara igʉrʉ wo okozomera Mungu, ku kugwatana na Yɨɨsu Kiriisitʉ.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Kʉgayo, mutiisirirya ʉbhʉbhɨ bhuhizɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu gɨnʉ gikukwa. Mutiisirirya kurutwa ni imyʉyʉ ɨmɨbhɨ jɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Mutiisirirya ibhiimʉ bhyɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu bhɨbhɨ ebhegero bhyo okokora ʉbhʉbhɨ, nawe mwihuruchɨ kwa Mungu. Mwirore ncha bhanʉ bharyukwirwɨ kurwa mʉbhaku, na kusikiribhwa mʉbhʉhʉru ubhuhya. Mwihuruchɨ kwa Mungu, ni ibhiimʉ bhyɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu bhɨbhɨ ebheseme bhyo okokora eheene.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Ʉbhʉbhɨ bhʉtakʉbhakangata kwikɨ, kʉ kʉbha mʉtarɨ iyaasɨ wi imigirʉ, nawe muri iyaasɨ wɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nangʉ tubhugɨbhwɨ? Nangʉ, tokore ʉbhʉbhɨ, kʉ kʉbha tʉtarɨ iyaasɨ wi imigirʉ, nawe turi iyaasɨ wɨ ɨbhɨgʉngi? Zɨyi!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Mʉtɨɨzɨ kʉbha, muriihuruchɨ kʉmʉʉtʉ na kokora ganʉ akwenda, neho mʉkʉbha mʉramwigwa ncha bhambʉʉsa bhaazɨ? Mmbe, arɨɨbhɨ muriihurucha kokora ʉbhʉbhɨ, mʉrabha bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ, nɨ ɨtɨnɨrʉ yaku nu uruku. Nawe muriigwɨ Mungu, mʉrabha bhambʉʉsa bha Mungu, nɨ ɨtɨnɨrʉ yaku nu ubhwikari bhwe eheene.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ɨkarɨ, imwɨ mwarɨ bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ. Nawe nɨrakumya Mungu, kʉ kʉbha mwisiriiryɨ kumwʉyʉ gwanyu gwʉsi kwitegeerera amiija ganʉ mwasʉngʼɨɨnɨ.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Nangʉ, Mungu abhahɨɨrɨ ubhwiyagaaruri korereke mʉtabha bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ. Abhakʉrirɨ bhambʉʉsa bhaazɨ, korereke mʉbhɨ mʉrakora amangʼana ge eheene.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Nɨragamba na niimwɨ kokerenjo cha bhambʉʉsa, korereke mʉtʉrɨ kwobhoora kɨnʉ nɨkʉgamba. Ɨkarɨ, mwarɨ mʉrahurucha ɨmɨbhɨrɨ janyu kokora amangʼana amabhuruuru, mwarɨ bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ, nʉ ʉbhʉbhɨ bhwanyu bhʉkaaruha bhʉkʉngʼu. Nawe nangʉ, mʉbhɨ muriihurucha kwa Mungu ɨmɨbhɨrɨ janyu, mʉbhɨ bhambʉʉsa bha amangʼana ge eheene, korereke mʉbhɨngukibhwɨ na Mungu.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Ɨkarɨ, hanʉ mwarɨ bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ, mwarɨ nu ubhwiyagaaruri kwanga kokora amangʼana ge eheene.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Nangʉ, mʉkabhona bhwerakɨ kʉrɨngʼaana na amahocha gaanyu amabhɨ, ganʉ nangwɨnʉ mokororera zɨsʉni? Bhʉtareeho ubhwera bhwʉbhwʉsi! Amangʼana gayo garareeta uruku rwa kemerano.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Nangʉ mʉhɨɨrwɨ ubhwiyagaaruri na Mungu, korereke mʉtabha bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ. Na abhakʉrirɨ bhambʉʉsa bhaazɨ, na gayo mubhwɨnɨ ubhwera. Ubhwera bhuyo nɨ‑kʉbhɨngukibhwa nʉ ʉkʉsʉngʼaana ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉbha mbʉʉsa wʉ ʉbhʉbhɨ, amarihi gaazɨ ni‑ruku rwa kemerano. Nawe itwɨ, Mungu aratoha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉbhʉhʉru bhuyo bhʉtarɨ amarihi, nawe nɨ‑mʉbhanʉ gʉnʉ tʉkʉsʉngʼaana kʉhɨtɨra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.