Romanos 6

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nangʉ tubhugɨbhwɨ? Tongʼehe kokora ʉbhʉbhɨ, korereke ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhyaruhɨ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Zɨyi! Itwɨ tʉbhɨɨrɨ ncha abhaku kʉngʼana yo okokora ʉbhʉbhɨ. Kʉgayo, tʉtakʉtʉra kongʼeha kwikara kwikɨ mʉbhʉbhɨ.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Momenye kʉbha, hanʉ twabhatiizirwɨ, tʉkagwatana na Yɨɨsu Kiriisitʉ mukukwa kwazɨ.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Hanʉ tʉbhatiizirwɨ, twarɨ nkina tukuurɨ na kubhiikwa hamwɨmwɨ nawe. Akʉmara Kiriisitʉ akaryukurwa kurwa mʉbhaku kʉbhʉnaja ʉbhʉkʉrʉ bhwa Mungu Bhaabha, na kuriyo, nʉʉrʉ itwɨ tʉratʉra kwikara ubhwikari ubhuhya.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Chɨmbu twagwatɨɨnɨ na Kiriisitʉ muruku rwazɨ, ɨbhuɨbhu tʉragwatana nawe mubhuryuku bhwazɨ.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Tʉmɨnyirɨ kʉbha ubhwikari bhwɨtʉ bhwɨ ɨkarɨ bhʉkakwa hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ kʉmʉsarabha, korereke zinguru zʉ ʉbhʉbhɨ zɨtatʉkangata kwikɨ, na kotokora tʉbhɨ bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aakuurɨ koteemwa yiyo, atigurukiirwɨ kurwa muzinguru zʉ ʉbhʉbhɨ.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Arɨɨbhɨ tukuurɨ hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ, turiisirirya kʉbha turiikara hamwɨmwɨ nawe.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Tʉmɨnyirɨ kʉbha Kiriisitʉ aaryukirɨ kurwa mʉbhaku, na atakukwa kwikɨ. Uruku rʉtaana ʉbhʉnaja naatu igʉrʉ waazɨ.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Hanʉ aakuurɨ, akakwa rogendo rʉmwɨbhu igʉrʉ wu ukuhiza ʉbhʉbhɨ. Nangwɨnʉ nɨ‑mʉhʉru, ariikara nʉ ʉbhʉmwɨ na Mungu.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Imwʉsi mʉbhɨ muriirora kʉbha mʉkakwa hamwɨmwɨ nawe, nʉ ʉbhʉbhɨ bhʉtakʉtʉra kʉbhakangata naatu. Ɨbhuɨbhu, mʉbhɨ muriirora kʉbha bhahʉru mʉrɨ, na muriikara igʉrʉ wo okozomera Mungu, ku kugwatana na Yɨɨsu Kiriisitʉ.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kʉgayo, mutiisirirya ʉbhʉbhɨ bhuhizɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu gɨnʉ gikukwa. Mutiisirirya kurutwa ni imyʉyʉ ɨmɨbhɨ jɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Mutiisirirya ibhiimʉ bhyɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu bhɨbhɨ ebhegero bhyo okokora ʉbhʉbhɨ, nawe mwihuruchɨ kwa Mungu. Mwirore ncha bhanʉ bharyukwirwɨ kurwa mʉbhaku, na kusikiribhwa mʉbhʉhʉru ubhuhya. Mwihuruchɨ kwa Mungu, ni ibhiimʉ bhyɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu bhɨbhɨ ebheseme bhyo okokora eheene.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ʉbhʉbhɨ bhʉtakʉbhakangata kwikɨ, kʉ kʉbha mʉtarɨ iyaasɨ wi imigirʉ, nawe muri iyaasɨ wɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nangʉ tubhugɨbhwɨ? Nangʉ, tokore ʉbhʉbhɨ, kʉ kʉbha tʉtarɨ iyaasɨ wi imigirʉ, nawe turi iyaasɨ wɨ ɨbhɨgʉngi? Zɨyi!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Mʉtɨɨzɨ kʉbha, muriihuruchɨ kʉmʉʉtʉ na kokora ganʉ akwenda, neho mʉkʉbha mʉramwigwa ncha bhambʉʉsa bhaazɨ? Mmbe, arɨɨbhɨ muriihurucha kokora ʉbhʉbhɨ, mʉrabha bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ, nɨ ɨtɨnɨrʉ yaku nu uruku. Nawe muriigwɨ Mungu, mʉrabha bhambʉʉsa bha Mungu, nɨ ɨtɨnɨrʉ yaku nu ubhwikari bhwe eheene.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ɨkarɨ, imwɨ mwarɨ bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ. Nawe nɨrakumya Mungu, kʉ kʉbha mwisiriiryɨ kumwʉyʉ gwanyu gwʉsi kwitegeerera amiija ganʉ mwasʉngʼɨɨnɨ.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Nangʉ, Mungu abhahɨɨrɨ ubhwiyagaaruri korereke mʉtabha bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ. Abhakʉrirɨ bhambʉʉsa bhaazɨ, korereke mʉbhɨ mʉrakora amangʼana ge eheene.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nɨragamba na niimwɨ kokerenjo cha bhambʉʉsa, korereke mʉtʉrɨ kwobhoora kɨnʉ nɨkʉgamba. Ɨkarɨ, mwarɨ mʉrahurucha ɨmɨbhɨrɨ janyu kokora amangʼana amabhuruuru, mwarɨ bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ, nʉ ʉbhʉbhɨ bhwanyu bhʉkaaruha bhʉkʉngʼu. Nawe nangʉ, mʉbhɨ muriihurucha kwa Mungu ɨmɨbhɨrɨ janyu, mʉbhɨ bhambʉʉsa bha amangʼana ge eheene, korereke mʉbhɨngukibhwɨ na Mungu.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Ɨkarɨ, hanʉ mwarɨ bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ, mwarɨ nu ubhwiyagaaruri kwanga kokora amangʼana ge eheene.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Nangʉ, mʉkabhona bhwerakɨ kʉrɨngʼaana na amahocha gaanyu amabhɨ, ganʉ nangwɨnʉ mokororera zɨsʉni? Bhʉtareeho ubhwera bhwʉbhwʉsi! Amangʼana gayo garareeta uruku rwa kemerano.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Nangʉ mʉhɨɨrwɨ ubhwiyagaaruri na Mungu, korereke mʉtabha bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ. Na abhakʉrirɨ bhambʉʉsa bhaazɨ, na gayo mubhwɨnɨ ubhwera. Ubhwera bhuyo nɨ‑kʉbhɨngukibhwa nʉ ʉkʉsʉngʼaana ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉbha mbʉʉsa wʉ ʉbhʉbhɨ, amarihi gaazɨ ni‑ruku rwa kemerano. Nawe itwɨ, Mungu aratoha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉbhʉhʉru bhuyo bhʉtarɨ amarihi, nawe nɨ‑mʉbhanʉ gʉnʉ tʉkʉsʉngʼaana kʉhɨtɨra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.