Romanos 6
ikz (IKZ) vs ARA
1 Nangʉ tubhugɨbhwɨ? Tongʼehe kokora ʉbhʉbhɨ, korereke ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhyaruhɨ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Zɨyi! Itwɨ tʉbhɨɨrɨ ncha abhaku kʉngʼana yo okokora ʉbhʉbhɨ. Kʉgayo, tʉtakʉtʉra kongʼeha kwikara kwikɨ mʉbhʉbhɨ.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Momenye kʉbha, hanʉ twabhatiizirwɨ, tʉkagwatana na Yɨɨsu Kiriisitʉ mukukwa kwazɨ.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Hanʉ tʉbhatiizirwɨ, twarɨ nkina tukuurɨ na kubhiikwa hamwɨmwɨ nawe. Akʉmara Kiriisitʉ akaryukurwa kurwa mʉbhaku kʉbhʉnaja ʉbhʉkʉrʉ bhwa Mungu Bhaabha, na kuriyo, nʉʉrʉ itwɨ tʉratʉra kwikara ubhwikari ubhuhya.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Chɨmbu twagwatɨɨnɨ na Kiriisitʉ muruku rwazɨ, ɨbhuɨbhu tʉragwatana nawe mubhuryuku bhwazɨ.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Tʉmɨnyirɨ kʉbha ubhwikari bhwɨtʉ bhwɨ ɨkarɨ bhʉkakwa hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ kʉmʉsarabha, korereke zinguru zʉ ʉbhʉbhɨ zɨtatʉkangata kwikɨ, na kotokora tʉbhɨ bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aakuurɨ koteemwa yiyo, atigurukiirwɨ kurwa muzinguru zʉ ʉbhʉbhɨ.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Arɨɨbhɨ tukuurɨ hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ, turiisirirya kʉbha turiikara hamwɨmwɨ nawe.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Tʉmɨnyirɨ kʉbha Kiriisitʉ aaryukirɨ kurwa mʉbhaku, na atakukwa kwikɨ. Uruku rʉtaana ʉbhʉnaja naatu igʉrʉ waazɨ.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Hanʉ aakuurɨ, akakwa rogendo rʉmwɨbhu igʉrʉ wu ukuhiza ʉbhʉbhɨ. Nangwɨnʉ nɨ‑mʉhʉru, ariikara nʉ ʉbhʉmwɨ na Mungu.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Imwʉsi mʉbhɨ muriirora kʉbha mʉkakwa hamwɨmwɨ nawe, nʉ ʉbhʉbhɨ bhʉtakʉtʉra kʉbhakangata naatu. Ɨbhuɨbhu, mʉbhɨ muriirora kʉbha bhahʉru mʉrɨ, na muriikara igʉrʉ wo okozomera Mungu, ku kugwatana na Yɨɨsu Kiriisitʉ.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kʉgayo, mutiisirirya ʉbhʉbhɨ bhuhizɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu gɨnʉ gikukwa. Mutiisirirya kurutwa ni imyʉyʉ ɨmɨbhɨ jɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Mutiisirirya ibhiimʉ bhyɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu bhɨbhɨ ebhegero bhyo okokora ʉbhʉbhɨ, nawe mwihuruchɨ kwa Mungu. Mwirore ncha bhanʉ bharyukwirwɨ kurwa mʉbhaku, na kusikiribhwa mʉbhʉhʉru ubhuhya. Mwihuruchɨ kwa Mungu, ni ibhiimʉ bhyɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu bhɨbhɨ ebheseme bhyo okokora eheene.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ʉbhʉbhɨ bhʉtakʉbhakangata kwikɨ, kʉ kʉbha mʉtarɨ iyaasɨ wi imigirʉ, nawe muri iyaasɨ wɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Nangʉ tubhugɨbhwɨ? Nangʉ, tokore ʉbhʉbhɨ, kʉ kʉbha tʉtarɨ iyaasɨ wi imigirʉ, nawe turi iyaasɨ wɨ ɨbhɨgʉngi? Zɨyi!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Mʉtɨɨzɨ kʉbha, muriihuruchɨ kʉmʉʉtʉ na kokora ganʉ akwenda, neho mʉkʉbha mʉramwigwa ncha bhambʉʉsa bhaazɨ? Mmbe, arɨɨbhɨ muriihurucha kokora ʉbhʉbhɨ, mʉrabha bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ, nɨ ɨtɨnɨrʉ yaku nu uruku. Nawe muriigwɨ Mungu, mʉrabha bhambʉʉsa bha Mungu, nɨ ɨtɨnɨrʉ yaku nu ubhwikari bhwe eheene.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Ɨkarɨ, imwɨ mwarɨ bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ. Nawe nɨrakumya Mungu, kʉ kʉbha mwisiriiryɨ kumwʉyʉ gwanyu gwʉsi kwitegeerera amiija ganʉ mwasʉngʼɨɨnɨ.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Nangʉ, Mungu abhahɨɨrɨ ubhwiyagaaruri korereke mʉtabha bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ. Abhakʉrirɨ bhambʉʉsa bhaazɨ, korereke mʉbhɨ mʉrakora amangʼana ge eheene.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nɨragamba na niimwɨ kokerenjo cha bhambʉʉsa, korereke mʉtʉrɨ kwobhoora kɨnʉ nɨkʉgamba. Ɨkarɨ, mwarɨ mʉrahurucha ɨmɨbhɨrɨ janyu kokora amangʼana amabhuruuru, mwarɨ bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ, nʉ ʉbhʉbhɨ bhwanyu bhʉkaaruha bhʉkʉngʼu. Nawe nangʉ, mʉbhɨ muriihurucha kwa Mungu ɨmɨbhɨrɨ janyu, mʉbhɨ bhambʉʉsa bha amangʼana ge eheene, korereke mʉbhɨngukibhwɨ na Mungu.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Ɨkarɨ, hanʉ mwarɨ bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ, mwarɨ nu ubhwiyagaaruri kwanga kokora amangʼana ge eheene.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Nangʉ, mʉkabhona bhwerakɨ kʉrɨngʼaana na amahocha gaanyu amabhɨ, ganʉ nangwɨnʉ mokororera zɨsʉni? Bhʉtareeho ubhwera bhwʉbhwʉsi! Amangʼana gayo garareeta uruku rwa kemerano.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Nangʉ mʉhɨɨrwɨ ubhwiyagaaruri na Mungu, korereke mʉtabha bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ. Na abhakʉrirɨ bhambʉʉsa bhaazɨ, na gayo mubhwɨnɨ ubhwera. Ubhwera bhuyo nɨ‑kʉbhɨngukibhwa nʉ ʉkʉsʉngʼaana ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉbha mbʉʉsa wʉ ʉbhʉbhɨ, amarihi gaazɨ ni‑ruku rwa kemerano. Nawe itwɨ, Mungu aratoha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉbhʉhʉru bhuyo bhʉtarɨ amarihi, nawe nɨ‑mʉbhanʉ gʉnʉ tʉkʉsʉngʼaana kʉhɨtɨra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.