Romanos 5

ikz (IKZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mmbe, Mungu atʉbharirɨ bhe eheene kʉrɨngʼaana nu ubhwisirirya bhwɨtʉ. Nangʉ tono omorembe na Mungu kʉhɨtɨra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Kʉhɨtɨra Yɨɨsu, kʉnzɨra yu ubhwisirirya, tubhwɨnɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu na nangwɨnʉ tʉrakaja kwikara mʉbhɨgʉngi bhiyo. Tʉrazomerwa bhʉkʉngʼu igʉrʉ wu ubhwisɨgi bhu ukugungibhwa hamwɨmwɨ na Mungu.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Na ɨtarɨ kʉgayo ageene, nawe tʉrazomerwa nʉʉrʉ kʉzɨnyaakʉ zʉzʉʉsi, kʉ kʉbha tʉmɨnyirɨ zɨnyaakʉ zɨhaareeta ubhwigumirirya.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Ubhwigumirirya bhwahaareeta ʉbhʉnagu bhu umwʉyʉ, nʉ ʉbhʉnagu bhu umwʉyʉ bhwahaareeta ubhwisɨgi.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ubhwisɨgi bhʉtakʉtʉra kutusuucha, kʉ kʉbha Mungu iturwirɨ ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ mozekoro zɨɨtʉ, kʉhɨtɨra Ekoro yaazɨ Ɨndɨndu yɨnʉ aatʉhɨɨrɨ.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Mmbe, hanʉ twarɨ bhanyʉʉhɨrɨru, Kiriisitʉ akaaza akakwa igʉrʉ wa abhabhɨ, kwibhaga rɨnʉ Mungu aatɨɨrɨ.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Maheene, nɨ‑kʉkʉngʼu kʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi kwisirirya kwitwa igʉrʉ wʉ ʉmʉʉtʉ we eheene. Hamwɨ aratʉra kwihurucha kukwa igʉrʉ wʉ ʉmʉʉtʉ ʉmʉzʉmu.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Nawe Mungu akatwerecha kʉbha atʉsɨɨgirɨ bhʉkʉngʼu, kukuhurucha Kiriisitʉ akwɨ igʉrʉ wɨɨtʉ, hanʉ twarɨ tʉkɨɨrɨ abhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Nangʉ, kʉ kʉbha tʉbhariirwɨ eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kʉnzɨra ya amasaahɨ ga Yɨɨsu Kiriisitʉ, amaheene tʉrasabhurwa nawe kurwa mʉtɨnɨrʉ ya Mungu.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Hanʉ twarɨ tʉkɨɨrɨ abhabhisa bhaazɨ, Mungu akatugwatanʼya neewe kʉhɨtɨra uruku rwu Umwana waazɨ. Na kʉ kʉbha tugwataniibhwɨ kʉhɨtɨra uruku rwazɨ, amaheene tʉrasabhurwa kurwa mʉtɨnɨrʉ ya Mungu kʉhɨtɨra ʉbhʉhʉru bhwazɨ.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Mmbe, gatarɨ gayo ageene, nawe kwikɨ akʉrirɨ tozomerwe bhʉkʉngʼu, kʉ kʉbha kʉhɨtɨra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, twigwanirɨ na Mungu.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Kʉmʉʉtʉ wʉmwɨ ʉbhʉbhɨ bhʉkasikɨra kʉʉsɨ, bhʉkareeta uruku. Igʉrʉ wa riyo abhaatʉ bhʉʉsi bharakwa, kʉ kʉbha bhʉʉsi bhakʉrirɨ ʉbhʉbhɨ.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Kwɨma imigirʉ ja Musa jarɨ gɨkɨɨrɨ kʉbhaho, ʉbhʉbhɨ bhwarɨ kʉʉsɨ. Nawe Mungu ataabhariirɨ abhaatʉ kʉbha bhasariryɨ imigirʉ kʉ kʉbha imigirʉ gɨtaareho.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Nawe kwɨma ribhaga rya Adaamu kuhikɨra rya Musa, abhaatʉ bhakakwa. Uruku rʉkahiza na bhanʉ bhataakʉrirɨ ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhutuubhɨɨnɨ na bhwa Adaamu.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Ʉbhʉbhɨ bhwa Adaamu bhʉtakʉrɨngʼaana nʉ ʉrʉbhangʉ rwa Mungu, kʉ kʉbha ʉbhʉbhɨ bhwa Adaamu bhʉkagirya abhaatʉ bhʉʉsi bhakwɨ, nawe Yɨɨsu Kiriisitʉ, ahaabhaha abhaatʉ bhaaru ʉmʉbhanʉ gwɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu. Ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhɨtaana ekerenjo, bhɨrakɨra ʉbhʉbhɨ bhwa Adaamu!
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Kunu ukwahʉkanʼya kʉkʉrʉ gatɨ wʉ ʉmʉbhanʉ gwɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu na gwʉ ʉbhʉbhɨ bhwa Adaamu. Hanʉ ʉbhʉbhɨ bhʉmwɨ bhwakʉrirwɨ na Adaamu, Mungu akatɨnɨra abhaatʉ. Nawe hanʉ ʉbhʉbhɨ bhwaru bhwakʉrirwɨ na abhaatʉ, Mungu arabharɨra abhaatʉ kʉbha bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwazɨ, igʉrʉ wɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Ʉbhʉbhɨ bhwʉ ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ, bhʉkareeta uruku kʉbhaatʉ bhʉʉsi. Nawe nangʉ, abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhasʉngʼaanirɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhɨnʉ bhɨtaana ekerenjo, bharabharwa bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Bhayo bharakangata mʉbhʉhʉru bhwa kemerano, kʉhɨtɨra wʉmwɨ, Yɨɨsu Kiriisitʉ.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Mmbe chɨmbu abhaatʉ bhʉʉsi bhakatinirwa kʉbhʉbhɨ bhwʉ ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ, ɨbhuɨbhu abhaatʉ bhʉʉsi bharabharirwa eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu na kʉhaabhwa ʉbhʉhʉru bhwa kemerano, kʉmʉʉtʉ wʉmwɨ kokora ingʼana rɨmwɨ rye eheene.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ akaanga kwigwa Mungu, akagirya abhaatʉ bhʉʉsi bhabhɨ abhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ. Ɨbhuɨbhu, ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ wʉnʉ aamwigwirɨ Mungu, aragirya abhaatʉ bhabhɨ bhe eheene.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Imigirʉ ja Musa gɨkahika, korereke ʉbhʉbhɨ bhwaruhɨ. Nawe, hanʉ ʉbhʉbhɨ bhwaruhirɨ, ɨbhɨgʉngi bhɨkaaruha kʉkɨraho.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Mmbe, ʉbhʉbhɨ bhwarɨ na amanaga kʉbhaatʉ na kugirya uruku. Ɨbhuɨbhu, ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhɨna amanaga kʉbhaatʉ, kʉ kʉbhabharɨra kʉbha bhe eheene. Rʉhaabhaha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano, kʉhɨtɨra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.