Romanos 5
ikz (IKZ) vs ARA
1 Mmbe, Mungu atʉbharirɨ bhe eheene kʉrɨngʼaana nu ubhwisirirya bhwɨtʉ. Nangʉ tono omorembe na Mungu kʉhɨtɨra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Kʉhɨtɨra Yɨɨsu, kʉnzɨra yu ubhwisirirya, tubhwɨnɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu na nangwɨnʉ tʉrakaja kwikara mʉbhɨgʉngi bhiyo. Tʉrazomerwa bhʉkʉngʼu igʉrʉ wu ubhwisɨgi bhu ukugungibhwa hamwɨmwɨ na Mungu.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Na ɨtarɨ kʉgayo ageene, nawe tʉrazomerwa nʉʉrʉ kʉzɨnyaakʉ zʉzʉʉsi, kʉ kʉbha tʉmɨnyirɨ zɨnyaakʉ zɨhaareeta ubhwigumirirya.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 Ubhwigumirirya bhwahaareeta ʉbhʉnagu bhu umwʉyʉ, nʉ ʉbhʉnagu bhu umwʉyʉ bhwahaareeta ubhwisɨgi.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Ubhwisɨgi bhʉtakʉtʉra kutusuucha, kʉ kʉbha Mungu iturwirɨ ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ mozekoro zɨɨtʉ, kʉhɨtɨra Ekoro yaazɨ Ɨndɨndu yɨnʉ aatʉhɨɨrɨ.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Mmbe, hanʉ twarɨ bhanyʉʉhɨrɨru, Kiriisitʉ akaaza akakwa igʉrʉ wa abhabhɨ, kwibhaga rɨnʉ Mungu aatɨɨrɨ.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Maheene, nɨ‑kʉkʉngʼu kʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi kwisirirya kwitwa igʉrʉ wʉ ʉmʉʉtʉ we eheene. Hamwɨ aratʉra kwihurucha kukwa igʉrʉ wʉ ʉmʉʉtʉ ʉmʉzʉmu.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Nawe Mungu akatwerecha kʉbha atʉsɨɨgirɨ bhʉkʉngʼu, kukuhurucha Kiriisitʉ akwɨ igʉrʉ wɨɨtʉ, hanʉ twarɨ tʉkɨɨrɨ abhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Nangʉ, kʉ kʉbha tʉbhariirwɨ eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kʉnzɨra ya amasaahɨ ga Yɨɨsu Kiriisitʉ, amaheene tʉrasabhurwa nawe kurwa mʉtɨnɨrʉ ya Mungu.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Hanʉ twarɨ tʉkɨɨrɨ abhabhisa bhaazɨ, Mungu akatugwatanʼya neewe kʉhɨtɨra uruku rwu Umwana waazɨ. Na kʉ kʉbha tugwataniibhwɨ kʉhɨtɨra uruku rwazɨ, amaheene tʉrasabhurwa kurwa mʉtɨnɨrʉ ya Mungu kʉhɨtɨra ʉbhʉhʉru bhwazɨ.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Mmbe, gatarɨ gayo ageene, nawe kwikɨ akʉrirɨ tozomerwe bhʉkʉngʼu, kʉ kʉbha kʉhɨtɨra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, twigwanirɨ na Mungu.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Kʉmʉʉtʉ wʉmwɨ ʉbhʉbhɨ bhʉkasikɨra kʉʉsɨ, bhʉkareeta uruku. Igʉrʉ wa riyo abhaatʉ bhʉʉsi bharakwa, kʉ kʉbha bhʉʉsi bhakʉrirɨ ʉbhʉbhɨ.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Kwɨma imigirʉ ja Musa jarɨ gɨkɨɨrɨ kʉbhaho, ʉbhʉbhɨ bhwarɨ kʉʉsɨ. Nawe Mungu ataabhariirɨ abhaatʉ kʉbha bhasariryɨ imigirʉ kʉ kʉbha imigirʉ gɨtaareho.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Nawe kwɨma ribhaga rya Adaamu kuhikɨra rya Musa, abhaatʉ bhakakwa. Uruku rʉkahiza na bhanʉ bhataakʉrirɨ ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhutuubhɨɨnɨ na bhwa Adaamu.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ʉbhʉbhɨ bhwa Adaamu bhʉtakʉrɨngʼaana nʉ ʉrʉbhangʉ rwa Mungu, kʉ kʉbha ʉbhʉbhɨ bhwa Adaamu bhʉkagirya abhaatʉ bhʉʉsi bhakwɨ, nawe Yɨɨsu Kiriisitʉ, ahaabhaha abhaatʉ bhaaru ʉmʉbhanʉ gwɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu. Ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhɨtaana ekerenjo, bhɨrakɨra ʉbhʉbhɨ bhwa Adaamu!
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Kunu ukwahʉkanʼya kʉkʉrʉ gatɨ wʉ ʉmʉbhanʉ gwɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu na gwʉ ʉbhʉbhɨ bhwa Adaamu. Hanʉ ʉbhʉbhɨ bhʉmwɨ bhwakʉrirwɨ na Adaamu, Mungu akatɨnɨra abhaatʉ. Nawe hanʉ ʉbhʉbhɨ bhwaru bhwakʉrirwɨ na abhaatʉ, Mungu arabharɨra abhaatʉ kʉbha bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwazɨ, igʉrʉ wɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Ʉbhʉbhɨ bhwʉ ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ, bhʉkareeta uruku kʉbhaatʉ bhʉʉsi. Nawe nangʉ, abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhasʉngʼaanirɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhɨnʉ bhɨtaana ekerenjo, bharabharwa bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Bhayo bharakangata mʉbhʉhʉru bhwa kemerano, kʉhɨtɨra wʉmwɨ, Yɨɨsu Kiriisitʉ.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Mmbe chɨmbu abhaatʉ bhʉʉsi bhakatinirwa kʉbhʉbhɨ bhwʉ ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ, ɨbhuɨbhu abhaatʉ bhʉʉsi bharabharirwa eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu na kʉhaabhwa ʉbhʉhʉru bhwa kemerano, kʉmʉʉtʉ wʉmwɨ kokora ingʼana rɨmwɨ rye eheene.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ akaanga kwigwa Mungu, akagirya abhaatʉ bhʉʉsi bhabhɨ abhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ. Ɨbhuɨbhu, ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ wʉnʉ aamwigwirɨ Mungu, aragirya abhaatʉ bhabhɨ bhe eheene.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Imigirʉ ja Musa gɨkahika, korereke ʉbhʉbhɨ bhwaruhɨ. Nawe, hanʉ ʉbhʉbhɨ bhwaruhirɨ, ɨbhɨgʉngi bhɨkaaruha kʉkɨraho.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Mmbe, ʉbhʉbhɨ bhwarɨ na amanaga kʉbhaatʉ na kugirya uruku. Ɨbhuɨbhu, ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhɨna amanaga kʉbhaatʉ, kʉ kʉbhabharɨra kʉbha bhe eheene. Rʉhaabhaha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano, kʉhɨtɨra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.