Mateus 1
ikz (IKZ) vs ARC
1 Ganʉ nego amariina gi ikishoko kɨnʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ aaruuriirɨ. Yɨɨsu Kiriisitʉ akarwɨra murwibhʉrʉ rwʉ ʉmʉtɨmi Daudi ni ikishoko cha Abhurahaamu.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abhurahaamu akiibhʉra Iisaka,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Yuuda akiibhʉra Pɨrɨɨsi na Zeera kwa Tamaari,
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Araamu akiibhʉra Aminadaabhu,
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Sarimʉʉni akiibhʉra Bhoowazi kwa Rahaabhu,
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 na Yeese akiibhʉra ʉmʉtɨmi Daudi.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Sɨrɨmaani akiibhʉra Rehobhowamu,
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asa akiibhʉra Yehoshafaati,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Uziya akiibhʉra Yosamu,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Hɨzɨkiya akiibhʉra Manaasɨ,
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 na Yʉsiya akiibhʉra Yɨkʉniya na bhaumwabhʉ.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Hanʉ Abhiiziraɨri bhaamarirɨ kʉsaamibhwa iyo,
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Zɨrubhabhɨɨri akiibhʉra Abhihudi,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Azʉri akiibhʉra Zadʉki,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Ɨriudi akiibhʉra Ɨrɨazaari,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Yaakobho akiibhʉra Yuusufu, umusubhɨ wa Mariyamu,
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Mmbe, kurwa kwa Abhurahaamu kuhikɨra ukwibhurwa kʉ ʉmʉtɨmi Daudi kwarɨ na zinyibhʉrʉ ikumi ni inyɨ. Na kurwa kwa Daudi kuhikɨra ribhaga rɨnʉ Abhiiziraɨri bhaasaamiibhwɨ mobhohocha mucharʉ cha Bhaabhɨɨri, kwarɨ na zinyibhʉrʉ ɨzɨndɨ ikumi ni inyɨ. Na kurwa ribhaga rɨnʉ bhasaamiibhwɨ iyo kuhikɨra ukwibhurwa kwa Kiriisitʉ, kwarɨ na zinyibhʉrʉ ɨzɨndɨ ikumi ni inyɨ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Ganʉ nego amangʼana gu ukwibhurwa kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Mariyamu unina Yɨɨsu, aarɨ arunjibhwɨ na Yuusufu. Nawe hanʉ aarɨ akɨɨrɨ kuryakara, Mariyamu akagega ɨnda kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Yuusufu umusubhɨ waazɨ, aarɨ ʉmʉʉtʉ we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Atɨɨndirɨ asuuchɨ Mariyamu, kʉgayo akeenda amwangɨ kimbisi.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Nawe, hanʉ Yuusufu aarɨ ariiseega gayo, rogendo rʉmwɨ maraika wʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu akamuhwarʉkɨra mokerooto, akamʉbhʉʉrɨra, “Yuusufu, umwana wʉ ʉmʉtɨmi Daudi, ʉtʉʉbhaha kukwɨra Mariyamu, kʉ kʉbha ɨnda yaazɨ ayibhwɨnɨ kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Ariibhʉra umwana wi ikisubhɨ, naawɨ ʉmʉrʉkɨ Yɨɨsu, kʉ kʉbha wuyo newe araasabhʉrɨ abhaatʉ bhaazɨ kurwa mʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.”
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Gayo gʉʉsi gaakʉriibhwɨ, korereke rɨbhɨ ringʼana rɨnʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu aagambirɨ kʉnzɨra yʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri kʉbha,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 “Rora, umusiiti aragega ɨnda,
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Hanʉ Yuusufu aabhuukirɨ, akakora chɨmbu maraika wʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu aamubhuuriirɨ. Akakwɨra Mariyamu,
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 nawe atarɨɨrɨ neewe kuhika hanʉ Mariyamu iitʉʉrɨɨnʼyɨ. Akamʉrʉka umwana wuyo, Yɨɨsu.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.