Mateus 1

ikz (IKZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ganʉ nego amariina gi ikishoko kɨnʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ aaruuriirɨ. Yɨɨsu Kiriisitʉ akarwɨra murwibhʉrʉ rwʉ ʉmʉtɨmi Daudi ni ikishoko cha Abhurahaamu.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abhurahaamu akiibhʉra Iisaka,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Yuuda akiibhʉra Pɨrɨɨsi na Zeera kwa Tamaari,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Araamu akiibhʉra Aminadaabhu,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Sarimʉʉni akiibhʉra Bhoowazi kwa Rahaabhu,
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 na Yeese akiibhʉra ʉmʉtɨmi Daudi.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Sɨrɨmaani akiibhʉra Rehobhowamu,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa akiibhʉra Yehoshafaati,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Uziya akiibhʉra Yosamu,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Hɨzɨkiya akiibhʉra Manaasɨ,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 na Yʉsiya akiibhʉra Yɨkʉniya na bhaumwabhʉ.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Hanʉ Abhiiziraɨri bhaamarirɨ kʉsaamibhwa iyo,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Zɨrubhabhɨɨri akiibhʉra Abhihudi,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Azʉri akiibhʉra Zadʉki,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Ɨriudi akiibhʉra Ɨrɨazaari,
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Yaakobho akiibhʉra Yuusufu, umusubhɨ wa Mariyamu,
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Mmbe, kurwa kwa Abhurahaamu kuhikɨra ukwibhurwa kʉ ʉmʉtɨmi Daudi kwarɨ na zinyibhʉrʉ ikumi ni inyɨ. Na kurwa kwa Daudi kuhikɨra ribhaga rɨnʉ Abhiiziraɨri bhaasaamiibhwɨ mobhohocha mucharʉ cha Bhaabhɨɨri, kwarɨ na zinyibhʉrʉ ɨzɨndɨ ikumi ni inyɨ. Na kurwa ribhaga rɨnʉ bhasaamiibhwɨ iyo kuhikɨra ukwibhurwa kwa Kiriisitʉ, kwarɨ na zinyibhʉrʉ ɨzɨndɨ ikumi ni inyɨ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Ganʉ nego amangʼana gu ukwibhurwa kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Mariyamu unina Yɨɨsu, aarɨ arunjibhwɨ na Yuusufu. Nawe hanʉ aarɨ akɨɨrɨ kuryakara, Mariyamu akagega ɨnda kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Yuusufu umusubhɨ waazɨ, aarɨ ʉmʉʉtʉ we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Atɨɨndirɨ asuuchɨ Mariyamu, kʉgayo akeenda amwangɨ kimbisi.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Nawe, hanʉ Yuusufu aarɨ ariiseega gayo, rogendo rʉmwɨ maraika wʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu akamuhwarʉkɨra mokerooto, akamʉbhʉʉrɨra, “Yuusufu, umwana wʉ ʉmʉtɨmi Daudi, ʉtʉʉbhaha kukwɨra Mariyamu, kʉ kʉbha ɨnda yaazɨ ayibhwɨnɨ kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ariibhʉra umwana wi ikisubhɨ, naawɨ ʉmʉrʉkɨ Yɨɨsu, kʉ kʉbha wuyo newe araasabhʉrɨ abhaatʉ bhaazɨ kurwa mʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Gayo gʉʉsi gaakʉriibhwɨ, korereke rɨbhɨ ringʼana rɨnʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu aagambirɨ kʉnzɨra yʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri kʉbha,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Rora, umusiiti aragega ɨnda,
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Hanʉ Yuusufu aabhuukirɨ, akakora chɨmbu maraika wʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu aamubhuuriirɨ. Akakwɨra Mariyamu,
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 nawe atarɨɨrɨ neewe kuhika hanʉ Mariyamu iitʉʉrɨɨnʼyɨ. Akamʉrʉka umwana wuyo, Yɨɨsu.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.