Marcos 16
ikz (IKZ) vs BKJ
1 Hanʉ urusikʉ rwʉ ʉbhʉtʉʉrʉ rwahitirɨ, Mariyamu wa Magidarena, Saroome na Mariyamu unina Yaakobho, bhakagʉra amaguta go okoreetya, bhajɨ bhahakɨ ɨkɨtʉndʉ.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Urusikʉ rwʉ ʉbhʉtangɨ rwi inyuma ritabhʉʉri, hanʉ iryʉbha ryatangirɨ kosomoka, bhakaja kumbihɨra ya Yɨɨsu.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Hanʉ bhaarɨ mʉnzɨra, bhakatanga kwibhuurya, “Nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akuturuushirya riibhwɨ rirya kukisikʉ chi imbihɨra?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Nawe hanʉ bhaahikirɨ, bhakarora riibhwɨ rirya rihiringitiibhwɨ, riri rusizʉ, na ryarɨ ikʉrʉ bhʉkʉngʼu.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Hanʉ bhaasikiirɨ mumbihɨra, bhakiitacha korora mumura wʉmwɨ ibhʉhirɨ engebho nzɨrʉ. Iikɨɨrɨ ʉrʉbhaara rwu ubhuryʉ rwi imbihɨra.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Neho akabhabhʉʉrɨra, “Mʉtʉʉbhaha! Nɨɨzɨ mʉramohya Yɨɨsu wa Nazarɨɨti, wʉnʉ aabhambirwɨ. Atarɨ hanʉ! Aryukirɨ, morore hanʉ bhaamʉtɨɨrɨ.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Mujɨ mʉbhʉʉrɨrɨ abhɨɨga bhaazɨ, kɨnda Peetero kʉbha, Yɨɨsu arabhakangatɨra kuja Gariraaya. Iyo neyo mʉraamorore chɨmbu aabhabhuuriirɨ.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Hanʉ bhiigwirɨbhu, bhakatanga kurigita kwa bhwʉbha na kʉrʉgʉʉra. Bhakarwa mumbihɨra hayo mwega. Bhataabhuuriirɨ mʉʉtʉ wʉwʉʉsi, kʉ kʉbha bhakʉʉbhaha.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Hanʉ Yɨɨsu aaryukirɨ ritabhʉʉri urusikʉ rwʉ ʉbhʉtangɨ rwi inyuma, akamuhwarʉkɨra hinga Mariyamu wa Magidarena, wʉnʉ aarɨ amuruushiryɨ amasambwa muhungatɨ.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mariyamu akaja, akabhabhʉʉrɨra bhanʉ bhaarɨ hamwɨmwɨ na Yɨɨsu, na ribhaga riyo bhaarɨ bhararɨra na kwarama.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Nawe hanʉ bhiigwirɨ kʉbha Mariyamu akamorora mʉhʉru, bhatiisiriiryɨ.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Urusikʉ ruyoruyo, Yɨɨsu akahwarʉkɨra abhɨɨga bhaazɨ bhabhɨrɨ, aarɨ ni ikisisi kɨndɨ. Abhɨɨga bharya bhaarɨ kʉnzɨra bhararwa Yɨrusarɨɨmu.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Bhʉʉsi bhakagarʉka kʉbhabhʉʉrɨra abhakɨndichabhʉ, nawe abhɨɨga bhayo bhatiisiriiryɨ.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Mʉtɨnɨrʉ, Yɨɨsu akahwarʉkɨra abhɨɨga bhaazɨ ikumi na wʉmwɨ, hanʉ bhaarɨ kwigari bhararya. Akabharecha kʉbhʉkʉngʼu bhwi imyʉyʉ jabhʉ, kʉ kʉbha bhaangirɨ kwisirirya ga abhakɨndichabhʉ bhanʉ bhaarʉʉzɨ Yɨɨsu hanʉ aaryukirɨ mʉbhaku.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Neho akabhabhʉʉrɨra, “Mujɨ mubhyarʉ bhyʉsi, mʉbharwazɨrɨ abhaatʉ bhʉʉsi Ɨngʼana yaanɨ Ɨnzʉmu.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Wʉnʉ wʉʉsi ariisiriryɨ na kʉbhatiizwa, arasabhurwa. Nawe, wʉnʉ araangɨ kwisirirya, aratinirwa.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Abhaatʉ bhanʉ bhariisiriryɨ, bharakora ibhyɨrɨkɨnʼyʉ bhɨnʉ, ukuruusha amasambwa kʉbhaatʉ kuriina ryanɨ, ʉkʉgamba ɨbhɨgambʉ ibhihya,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 bhangagwata nzoka hamwɨ bhanganywa kegero cha kwita, kɨtakʉbhanyahaara. Bharabha bharatʉʉra amabhoko gaabhʉ kʉbharwɨrɨ, bhʉʉsi bharahora.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Hanʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu aamarirɨ kʉgambana nabhʉ, Mungu akamogega kuja mwisaarʉ. Akiikara ʉrʉbhaara rwu ubhuryʉ rwa Mungu.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Abhɨɨga bhaazɨ bharya bhakabhʉʉka, bhakaja kurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu hagero hʉʉsi. Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu aarɨ arabhaha amanaga go okokora ibhyɨrɨkɨnʼyʉ. Nɨmbu aarɨ aramenyeekererya amangʼana gayo kʉbha nɨ‑ga amaheene.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.