Apocalipse 22

ikz (IKZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akʉmara maraika wurya akanyeerecha ɨkɨtaarʉ cha amanzi gʉ ʉbhʉhʉru, kɨrabharya nche ekerore, kɨrarwa kukitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi cha Mungu nɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ɨkɨtaarʉ kɨnʉ charɨ kɨragera kʉhɨtɨra gatɨgatɨ wɨ ɨnzɨra ɨkʉrʉ yʉ ʉrʉbhɨri ruyo. Mbaara zʉʉsi zɨ ɨkɨtaarʉ haarɨ nʉ ʉmʉtɨ gwʉ ʉbhʉhʉru. Ʉmʉtɨ gʉnʉ gʉratwara imisumʉ manga ikumi na abhɨrɨ kumwaka, kʉrɨngʼaana ni imyɨri. Amatʉʉtʉ gʉ ʉmʉtɨ guyo nɨ‑mʉtɨ gwo okohorya ibhyarʉ.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ʉrʉbhɨri ruyo rʉtakʉbha na kegero chʉchʉsi kɨnʉ kiihiimirwɨ na Mungu. Ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi cha Mungu nɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu kɨrabha mʉrʉbhɨri muyo, na abhahocha bhaazɨ bharasengera Mungu.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Bharamorora ubhushʉ bhwazɨ, iriina ryazɨ rɨraandɨkwa kubhishʉshʉ bhyabhʉ.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Mʉrʉbhɨri ruyo kʉtakʉbha bhutikʉ kwikɨ, abhaatʉ bhatakʉbha na bhwɨndi bhwa ɨkɨmʉrɨ nʉʉrʉ ubhwɨrʉ bhwi iryʉbha, kʉ kʉbha Ʉmʉkʉrʉ Mungu arabha ubhwɨrʉ bhwabhʉ. Abhaatʉ bhayo bharakangata kemerano.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Akʉmara maraika wuyo akambʉʉrɨra, “Amangʼana ganʉ ne‑ge eheene na ga amaheene. Ʉmʉkʉrʉ Mungu wʉnʉ ahaabhaha abharʉʉtɨrɨri Ekoro yaazɨ, akatʉma maraika waazɨ kwerecha abhahocha bhaazɨ amangʼana ganʉ gakwendebhwa gabheho bhwangʉ.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Yɨɨsu arabhuga, “Itegeerera! Nɨraaza bhwangʉ. Hakɨrɨku bhanʉ bhakugwata amangʼana gʉ ʉbhʉrʉʉti bhwɨ ɨkɨtabhʉ kɨnʉ.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Inyɨ Yoohana niinyɨ narʉʉzɨ na kwigwa amangʼana gayo. Hanʉ nagarʉʉzɨ na kugiigwa, nɨkagwa kibhumɨɨrɨ mʉbhʉtangɨ bhwa maraika wuyo anyɨɨrɨkiryɨ amangʼana ganʉ, korereke nemosengere.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Nawe akambʉʉrɨra, “Tiga! Inyɨ, ne‑mohocha ncha naawɨ. Tʉrɨngʼɨɨnɨ na abhahiiri bhaazʉ abharʉʉtɨrɨri, na abhandɨ bhʉʉsi bhanʉ bhakugwata amangʼana gɨ ɨkɨtabhʉ kɨnʉ. Mmbe sengera Mungu umwene!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Akʉmara maraika wuyo akambʉʉrɨra, “Ʉtagabhisa amangʼana gʉ ʉbhʉrʉʉti bhwɨ ɨkɨtabhʉ kɨnʉ, kʉ kʉbha ribhaga riyo rɨrɨ haguhɨ.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Mmbe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akokora amabhɨ angʼehe kokora amabhɨ, nu umubhuruuru angʼehe kʉbha mubhuruuru. Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akokora eheene, angʼehe kokora eheene, nʉ ʉmʉʉtʉ ʉmʉrɨndu, angʼehe kʉbha mʉrɨndu.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Yɨɨsu arabhuga, “Itegeerera, nɨraaza bhwangʉ, nɨbharɨhɨ abhaatʉ bhʉʉsi kʉrɨngʼaana na amahocha gaabhʉ.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Inyɨ niinyɨ Isimʉka nɨ Ɨtɨnɨrʉ, inyɨ niinyɨ wʉ ʉbhʉtangɨ na wɨ ɨtɨnɨrʉ, inyɨ niinyɨ nɨkʉtanga amangʼana gʉʉsi na kʉgamara.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Hakɨrɨku abhaatʉ bhanʉ bhakuhura zengebho zaabhʉ, korereke bhabhone ʉrʉgʉsa rwu ukusikɨra ʉrʉbhɨri uruhya kʉhɨtɨra ibhisikʉ bhyazɨ na kurya imisumʉ jʉ ʉmʉtɨ gwʉ ʉbhʉhʉru.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Nawe abharʉgi bhʉʉsi, bhɨ ɨtaarʉ, abhiiti, bhanʉ bhakosengera amasambwa na bhʉʉsi bhanʉ bhasɨɨgirɨ kʉbhɨɨsha, bharabha igʉtʉ wʉ ʉrʉbhɨri ruyo ncha zimbwa.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Niinyɨ Yɨɨsu nitumirɨ maraika waanɨ aazɨ abhabhʉʉrɨrɨ imwɨ amangʼana ganʉ igʉrʉ wa amasengerero. Inyɨ niinyɨ umwibhurwa wʉ ʉrʉganda rwa Daudi, niinyɨ enzota ya sonda yɨnʉ ɨkʉbharya.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ekoro nu umuryakari bharabhuga, “Nauzɨ!” Na wʉnʉ akwigwa amangʼana gayo abhugɨ, “Nauzɨ!” Wʉwʉʉsi we enyoota, wʉnʉ akwenda amanzi, aazɨ anywɨ bhʉʉha amanzi gʉ ʉbhʉhʉru.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nɨrabhamenyeekererya imwʉsi bhanʉ mukwigwa amangʼana gʉ ʉbhʉrʉʉti ganʉ garɨ mʉkɨtabhʉ kɨnʉ. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ aroongere chʉchʉsi kʉmaandɨkʉ ganʉ, Mungu wʉʉsi aramwongera amacha ganʉ gaandikirwɨ mʉkɨtabhʉ kɨnʉ.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi arisuuhyɨ ringʼana ryʉryʉsi kurwa mʉmangʼana gʉ ʉbhʉrʉʉti bhwɨ ɨkɨtabhʉ kɨnʉ, Mungu aramuruusha eheene yaazɨ yu kwikara kʉrʉbhɨri ʉrʉrɨndu, na yu ukurya imisumʉ jʉ ʉmʉtɨ gwʉ ʉbhʉhʉru.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Ewe wʉnʉ akuhurucha obhomenyeekererya igʉrʉ wa amangʼana ganʉ arabhuga, “Heene, nɨraaza bhwangʉ.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu bhɨbhɨ na niimwɨ bhʉʉsi. Garamɨ.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.