1 Coríntios 6
ikz (IKZ) vs VC
1 Arɨɨbhɨ wʉmwɨ gatɨ waanyu ana amagamba igʉrʉ wu umwisirirya ʉmʉkɨndichazɨ, aragemabhwɨ kuhira ikiina chazɨ kʉbhaatʉ bhanʉ bhatarɨ abhiisirirya kutiga abharɨndu bha Mungu?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Mʉtɨɨzɨ kʉbha abharɨndu bha Mungu nebho bharɨɨtɨnɨrɨ ɨɨsɨ yɨnʉ? Nangʉ, arɨɨbhɨ imwɨ abhiisirirya mʉratɨnɨra ɨɨsɨ yɨnʉ, kwakɨ mʉtamwɨ kʉtɨnɨra amanyʉʉhu gatɨ waanyu?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Mʉtɨɨzɨ kʉbha tʉrabhatɨnɨra nʉʉrʉ bhamaraika? Arɨɨbhɨ nɨmbu, moreenderwa kʉmara amangʼana ga zisikʉ zʉʉsi.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Nangʉ, hanʉ mukwʉmana igʉrʉ wa amangʼana ga zisikʉ zʉʉsi, mʉhaahira ikiina chanyu kʉbhaatʉ bhanʉ bhatakwenderwa mwisengerero korereke bhatɨnɨrɨ?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Nɨragamba gayo korereke morore zɨsʉni. Nangʉ, gatɨ waanyu atareeho nʉʉrʉ ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ wu ubhwʉbhʉʉri, wʉnʉ akʉtʉra kʉtɨna ikiina gatɨ wa abhiisirirya?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nawe imwɨ, mone eteemwa yʉ ʉmʉʉtʉ kʉgamba umwisirirya ʉmʉkɨndichazɨ muchandarʉ, naatu kʉbhanʉ bhatarɨ abhiisirirya!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Kwigamba kuyo koreerecha kʉbha mʉtamirwɨ kɨmwɨ. Nangʉ yaarɨ ɨrabha nɨ‑hakɨrɨku, ʉmʉʉtʉ kuruusibhwa hamwɨ kogega ebhegero bhyanyu.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Nawe nangʉ, imwɨ niimwɨ mukwangɨra abhaatʉ na kuruusha ebhegero bhyabhʉ, na mʉrakora gayo kwa abhiisirirya abhakɨndichanyu!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Mʉtɨɨzɨ kʉbha abhabhɨ bhatakusikɨra mʉbhʉtɨmi bhwa Mungu? Mutiikangirirya! Bhɨ ɨtaarʉ, abhaatʉ bhanʉ bhakosengera amasambwa, abhasɨbhɨɨti, nʉʉrʉ bhanʉ bhakʉtaara abhasubhɨ kʉbhasubhɨ,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 abhiibhi, abhiimani, abhanywi, abhagwatanʼya, abhasaakuri, bhayo bhʉʉsi bhatakusikɨra mʉbhʉtɨmi bhwa Mungu.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Abhandɨ gatɨ waanyu bhaarɨbhu. Nawe nangʉ, kʉ kʉhɨtɨra kʉMʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, na kʉmanaga ge Ekoro ya Mungu wɨɨtʉ, mwʉjirwɨ ʉbhʉbhɨ bhwanyu, mʉbhɨngukiibhwɨ, na kʉbharwa kʉbha bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Abhaatʉ abhandɨ gatɨ waanyu bharabhuga, “Twisiririibhwɨ kokora ebhegero bhyʉsi chɨmbu tukwenda.” Nawe bhɨtarɨ bhyʉsi bhɨnʉ bhinu ubhwera kwa niimwɨ. Nangabha, “Nisiririibhwɨ kokora ekegero chʉchʉsi,” nawe nɨtakʉbha mbʉʉsa kwa chʉchʉsi.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Abhandɨ gatɨ waanyu bharabhuga, “Hanʉ tʉnɨ ɨnzara toreenderwa kurya, kʉ kʉbha ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ gereenda ibhyakurya.” Nɨmbu ɨrɨ, nawe rɨraaza ribhaga hanʉ Mungu akuchʉra ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ gɨbhɨ gɨtakwenda ibhyakurya. Mʉtabhuga, toreenderwa kokora ɨtaarʉ. Nɨragambabhu, kʉ kʉbha Mungu ataabhumbirɨ ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ igʉrʉ wɨ ɨtaarʉ, nawe akabhʉmba igʉrʉ wo okohokerya Ʉmʉkʉrʉ, wʉʉsi Ʉmʉkʉrʉ aragiriibha ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Na Mungu araturyʉra itwɨ kʉmanaga gaazɨ, chɨmbu aamuryurirɨ Ʉmʉkʉrʉ kurwa muruku.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mʉtɨɨzɨ kʉbha ɨmɨbhɨrɨ janyu, ni‑bhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ gwa Kiriisitʉ? Nangʉ, negege ʉmʉbhɨrɨ gwanɨ gʉnʉ ni‑kiimʉ chʉ ʉmʉbhɨrɨ gwa Kiriisitʉ, na kugwatanʼya nʉ ʉmʉbhɨrɨ gwu umusimbɨ? Zɨyi!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Mʉtɨɨzɨ kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akugwatana nu umusimbɨ, arabha ʉmʉbhɨrɨ gʉmwɨ neewe? Ni‑chɨmbu yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Bhabhɨrɨ bhayo bharabha mʉbhɨrɨ gʉmwɨ.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akugwatana nʉ Ʉmʉkʉrʉ, arabha koro yɨmwɨ neewe.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Ɨbhu mwiyangarɨrɨ mʉtakora ubhusimbɨ. Ʉbhʉbhɨ ʉbhʉndɨ bhwʉsi bhʉnʉ ʉmʉʉtʉ akokora, ahaakora igʉtʉ wʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akokora ɨtaarʉ, ahaakora ʉbhʉbhɨ mʉʉsi wʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ umwene.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Mʉtɨɨzɨ kʉbha ɨmɨbhɨrɨ janyu nejo rihekaaru rye Ekoro Ɨndɨndu yɨnʉ Mungu aabhahɨɨrɨ, ne Ekoro Ɨndɨndu iriikara mʉmɨbhɨrɨ janyu? Nɨ ɨmɨbhɨrɨ giyo gɨtarɨ ijanyu, nawe nɨ‑ja Mungu,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 kʉ kʉbha mʉkagurwa kwiguri ikʉrʉ. Ɨbhu mʉgʉngyɨ Mungu kʉhɨtɨra ɨmɨbhɨrɨ janyu.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.