1 Coríntios 6
ikz (IKZ) vs ARC
1 Arɨɨbhɨ wʉmwɨ gatɨ waanyu ana amagamba igʉrʉ wu umwisirirya ʉmʉkɨndichazɨ, aragemabhwɨ kuhira ikiina chazɨ kʉbhaatʉ bhanʉ bhatarɨ abhiisirirya kutiga abharɨndu bha Mungu?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Mʉtɨɨzɨ kʉbha abharɨndu bha Mungu nebho bharɨɨtɨnɨrɨ ɨɨsɨ yɨnʉ? Nangʉ, arɨɨbhɨ imwɨ abhiisirirya mʉratɨnɨra ɨɨsɨ yɨnʉ, kwakɨ mʉtamwɨ kʉtɨnɨra amanyʉʉhu gatɨ waanyu?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Mʉtɨɨzɨ kʉbha tʉrabhatɨnɨra nʉʉrʉ bhamaraika? Arɨɨbhɨ nɨmbu, moreenderwa kʉmara amangʼana ga zisikʉ zʉʉsi.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Nangʉ, hanʉ mukwʉmana igʉrʉ wa amangʼana ga zisikʉ zʉʉsi, mʉhaahira ikiina chanyu kʉbhaatʉ bhanʉ bhatakwenderwa mwisengerero korereke bhatɨnɨrɨ?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Nɨragamba gayo korereke morore zɨsʉni. Nangʉ, gatɨ waanyu atareeho nʉʉrʉ ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ wu ubhwʉbhʉʉri, wʉnʉ akʉtʉra kʉtɨna ikiina gatɨ wa abhiisirirya?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nawe imwɨ, mone eteemwa yʉ ʉmʉʉtʉ kʉgamba umwisirirya ʉmʉkɨndichazɨ muchandarʉ, naatu kʉbhanʉ bhatarɨ abhiisirirya!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Kwigamba kuyo koreerecha kʉbha mʉtamirwɨ kɨmwɨ. Nangʉ yaarɨ ɨrabha nɨ‑hakɨrɨku, ʉmʉʉtʉ kuruusibhwa hamwɨ kogega ebhegero bhyanyu.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Nawe nangʉ, imwɨ niimwɨ mukwangɨra abhaatʉ na kuruusha ebhegero bhyabhʉ, na mʉrakora gayo kwa abhiisirirya abhakɨndichanyu!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Mʉtɨɨzɨ kʉbha abhabhɨ bhatakusikɨra mʉbhʉtɨmi bhwa Mungu? Mutiikangirirya! Bhɨ ɨtaarʉ, abhaatʉ bhanʉ bhakosengera amasambwa, abhasɨbhɨɨti, nʉʉrʉ bhanʉ bhakʉtaara abhasubhɨ kʉbhasubhɨ,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 abhiibhi, abhiimani, abhanywi, abhagwatanʼya, abhasaakuri, bhayo bhʉʉsi bhatakusikɨra mʉbhʉtɨmi bhwa Mungu.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Abhandɨ gatɨ waanyu bhaarɨbhu. Nawe nangʉ, kʉ kʉhɨtɨra kʉMʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, na kʉmanaga ge Ekoro ya Mungu wɨɨtʉ, mwʉjirwɨ ʉbhʉbhɨ bhwanyu, mʉbhɨngukiibhwɨ, na kʉbharwa kʉbha bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Abhaatʉ abhandɨ gatɨ waanyu bharabhuga, “Twisiririibhwɨ kokora ebhegero bhyʉsi chɨmbu tukwenda.” Nawe bhɨtarɨ bhyʉsi bhɨnʉ bhinu ubhwera kwa niimwɨ. Nangabha, “Nisiririibhwɨ kokora ekegero chʉchʉsi,” nawe nɨtakʉbha mbʉʉsa kwa chʉchʉsi.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Abhandɨ gatɨ waanyu bharabhuga, “Hanʉ tʉnɨ ɨnzara toreenderwa kurya, kʉ kʉbha ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ gereenda ibhyakurya.” Nɨmbu ɨrɨ, nawe rɨraaza ribhaga hanʉ Mungu akuchʉra ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ gɨbhɨ gɨtakwenda ibhyakurya. Mʉtabhuga, toreenderwa kokora ɨtaarʉ. Nɨragambabhu, kʉ kʉbha Mungu ataabhumbirɨ ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ igʉrʉ wɨ ɨtaarʉ, nawe akabhʉmba igʉrʉ wo okohokerya Ʉmʉkʉrʉ, wʉʉsi Ʉmʉkʉrʉ aragiriibha ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Na Mungu araturyʉra itwɨ kʉmanaga gaazɨ, chɨmbu aamuryurirɨ Ʉmʉkʉrʉ kurwa muruku.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mʉtɨɨzɨ kʉbha ɨmɨbhɨrɨ janyu, ni‑bhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ gwa Kiriisitʉ? Nangʉ, negege ʉmʉbhɨrɨ gwanɨ gʉnʉ ni‑kiimʉ chʉ ʉmʉbhɨrɨ gwa Kiriisitʉ, na kugwatanʼya nʉ ʉmʉbhɨrɨ gwu umusimbɨ? Zɨyi!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Mʉtɨɨzɨ kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akugwatana nu umusimbɨ, arabha ʉmʉbhɨrɨ gʉmwɨ neewe? Ni‑chɨmbu yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Bhabhɨrɨ bhayo bharabha mʉbhɨrɨ gʉmwɨ.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akugwatana nʉ Ʉmʉkʉrʉ, arabha koro yɨmwɨ neewe.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Ɨbhu mwiyangarɨrɨ mʉtakora ubhusimbɨ. Ʉbhʉbhɨ ʉbhʉndɨ bhwʉsi bhʉnʉ ʉmʉʉtʉ akokora, ahaakora igʉtʉ wʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akokora ɨtaarʉ, ahaakora ʉbhʉbhɨ mʉʉsi wʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ umwene.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Mʉtɨɨzɨ kʉbha ɨmɨbhɨrɨ janyu nejo rihekaaru rye Ekoro Ɨndɨndu yɨnʉ Mungu aabhahɨɨrɨ, ne Ekoro Ɨndɨndu iriikara mʉmɨbhɨrɨ janyu? Nɨ ɨmɨbhɨrɨ giyo gɨtarɨ ijanyu, nawe nɨ‑ja Mungu,
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 kʉ kʉbha mʉkagurwa kwiguri ikʉrʉ. Ɨbhu mʉgʉngyɨ Mungu kʉhɨtɨra ɨmɨbhɨrɨ janyu.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.