Mateus 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 N'ige wam Jọni Nye Wụ Mini varụ nọokpo okwo ikwu-ọnu Chiokike n'ẹli-ịkpa ke Judiya,
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 naakaa, “Anụ tụhnasna mkpọma, kwnornu nụ ẹli-eze Chiokike zị ndụndu.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Jọni bụ nye wam Azaya nye ọwhnurninya kwuru ọka gbasịri a, naakaa,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Jọni wogwu iwo be jiri rịjni akpụkpo anọhia be kwu kamẹli mee, ajnị ọ snụ n'ikwnu bụ akpụkpo anọhia, wiri a bụ igwurube nụ mọno ebeka ọhia.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Ele Jerusẹlem nụ kpakara ele Judiya nụ kpakara ele wugwu nụ ngeri Osimini Jọdani gburugburu whọkwnusiri a,
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 ọ wụ be mini n'Osimini Jọdani, be nookwuhịa mmehie be.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Kọvu nga ọ whnụrnu agịda ele Farisi nụ ele Sadusi hne be naava ma ọ wụ be mini, ọ kanụ be, “Anụ ẹbnurnu agwọ, nyele kannụ anụ, anụ gbanahọru ovu owe ẹhni Chiokike ke jaava?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Anụ mịi mkpụru ke jeegesi nụ anụ tụhnasnarnu mkpọma hite nụ mmehie.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 Anụ rị́ko nụ rime anụ, naakaa, ‘Ebereham bụ nda aị,’ me kanụ anụ nụ Chiokike nwernu rikne mee kpakara akaworugwu ka ghọ rụmu Ebereham.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Kịtna, be tụkwasilam ehnigwe n'ikwnu kpakara isisi, ke bụ nụ be joogbudna isisi ọbula ke mị́nyala mkpụru ọma, be jọotubna a nụ rime bẹkwnu.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 “M ji m mini nọowu anụ mini ke neegesi nụ anụ tụhnasnarnu mkpọma hite nụ mmehie anụ, kọvu nye kagwụ m rikne naava n'aznụ m, nye me dụ́gwo n'owhudnahie chịri okoro-ọchi a, nye wam jeeji Enine Nsọ nụ bẹkwnu nọowu anụ mini.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Nye nhne ọwhusna ịkpa zị n'aka a, ọ jọowhusna ịkpa a nkarị, ọ jaachịkota ịkpa a yisi n'ọbna a, kọvu o jeeji bẹkwnu ke chní echni rnesnama ruznurnuznu ịkpa.”
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 N'ige wam, Jizọsi hiri nụ Galili vadu Osimini Jọdani znekwnusi Jọni ma ọ wụ a mini.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Kọvu nụ Jọni kwéle a, ọ kaa, “Ọ zị m mkpa ị wụ m mini, jị n'iwhuru i, ị naavakwnusi m?”
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Jizọsi kanụ a, “Gharụ a kpam kịtna, kwnornu nụ ọ bụru ọma kpam ma a mezu kpakara nhne bụru ọma n'omume.” Jọni gharụ a.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Nga Jọni wụru Jizọsi mini, ngangam o hiri nụ mini nọowhuya, le, oligwe kpumernu, Jizọsi whnụ Enine ke Chiokike hne o neewhedna lele nduru, neebekwasi a.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Otu akpịri hiri n'oligwe, naakaa, “Ka bụ Nnwọ m me whnụrnu n'anya, nhne a masịri m.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.