Mateus 24
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA
1 Jizọsi hi n'Ọro Nsọ Chiokike whọga, ele sno apna a vakwnusi a neegesi a kpa be jiri wu Ọro Nsọ Chiokike.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Jizọsi kanụ be, “Anụ whnụrnu kpakara nhne ka? Me kanụ anụ ezi ọka, otu akaworugwu jóogwuzo n'olu ibne a, be jaakwnadna kpakara be n'ẹli.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Nga Jizọsi dazịri ẹli n'olu Rugwu Olivu, ele sno apna a vakwnusi a ichne, be kaa, “Kanụ aị nga kpakara nhne ele ka jeeme. Kịni jeegesi nụ ọvuva ị zị ndụndu, ya nụ okwukwo ọwa?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Jizọsi sarụ be, “Anya dụ anụ ẹli ọ zị nye ọbula duhie anụ.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Kwnornu nụ agịda ele badnụ jaava nụ rẹwhna m, naakaa, ‘Mawa bụ Karaịsi,’ be jooduwhu agịda ele badnụ.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Anụ jọonu ọgwnu nụ ọtnutnu ọgwnu, kọvu mkpọma lá anụ mini. Kpakara nhne ka jeebe ọsno mee, kọvu okwukwo yóoduge.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 “Mba jeelizọ megidne mba, ẹli-eze jeelizọ megidne ẹli-eze, ọkwnunyo nụ ẹli otne enye jaazị nụ hne zị ichne ichne.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Kpakara nhne ka jọonu lele ọpanizo igbugbu ọmumu nnwọ.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “Ige wam be jeegweru anụ nyee ma be kpakna anụ ẹhni, gbu agwna anụ, kpakara mba joosno anụ irno kwnornu m.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Agịda ele badnụ jáabịta ọkwnata mkpọma be, be jeere ibne be, sno ibne be irno.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Agịda ele ọwhnurninya aghalaghala jeelizọ masị, duwhu agịda ele badnụ.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Kwnornu nụ nhne ọjo jaazị agịda, ọwhnun'anya agịda ele badnụ jẹeji iyi.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Kọvu be jọoznohia nye ọbula ke jaaknata mkpọma, dazịgidne dụ okwukwo kpakara nhne.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Be jọokpo okwo izi ọma ka ke gbasịri ẹli-eze Chiokike nụ kpakara ọwa ma ọ bụru nhne akebne nyee kpakara mba, ige wam okwukwo kpakara nhne jaava.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “Anụ jọowhnu nhne rụru ọru ke neegweya gba ẹso n'ẹli hne o gwuzo nụ hne zị nsọ, ke Danẹli nye ọwhnurninya kwuru ọka gbasịri a. (Bno nsnị, nye ọbula ke nọogwnu nhne ka, ghọhia a masị.)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Ige wam, ele zị nụ Judiya gbazne n'olu rugwu.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Nye zị n'olu ọro híedna ọ kwahala nhne zị n'ọro a.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Nye zị n'ẹkwu láhna aznụ, chịri iwo a.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Awhnụwhnu jaazịnu ele rinya zị rime nụ ele neechi nnwọ rẹma n'ige wam.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Anụ kpenu Chiokike ọgba ẹso anụ bụ́ko n'ige okirika mọbu n'Ọbochi Ozukwa Inwe.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Kwnornu n'ige wam okne mmekpẹhni jaazị ke nụ lele ya zị́kolele hite n'ọpanizo ọwa dụ kịtna, owe, ọ jáazịma berere.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Ọ bụru nụ be méne ọbochi wam zịri ichichi, ọ zá badnụ ọbula be jọoznohiali, kọvu kwnornu nụ ele Chiokike họhiaru, o mernu ọbochi wam zịri ichichi.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Ige wam ọ bụru nụ nye ọbula kanụ ị, ‘Le Karaịsi zị hna,’ mọbu, ‘Ọ zị pịari,’ i kwé.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Kwnornu nụ Karaịsi aghalaghala zị ọdo n'ọdo, nụ ele ọwhnurninya aghalaghala zị ọdo n'ọdo jọowho iwhne, nọornu agịda ẹrnu ndu-ẹhni nụ ẹrnu elekema zị ọdo n'ọdo, ma be duwhu ele Chiokike họhiaru ọ bụru nụ o jeekwe omume.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Anụ bnote nsnị, m bele m ọsno kanụ anụ.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “Ọ bụru nụ nye ọbula kanụ anụ, ‘Le ọ zị n'ẹli-ịkpa,’ anụ zné, mọbu ‘Ọ zị nụ rime ọro matị,’ anụ kwé.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Kwnornu nụ lele kpa amụma oligwe neehi n'ọbosi ẹhnam dna nụ ọdidna ẹhnam, bụ kpa ọ jọonu nga Nnwọ ke Badnụ jaava.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Henuhne ọbula iznu dnarnụ, idele jaagbakọ pịi.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Wara wara mmekpẹhni ka whemernu n'ọbochi wam,
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Ige wam, nhne elekema ke Nnwọ ke Badnụ jọowhuya iwhne n'oligwe, kpakara mba jaagbanụ a mkpe. Be jọowhnu Nnwọ ke Badnụ hne o naava n'erumeru oligwe n'iknernema nụ okne igwugwu.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Be jọogbu okne ọkwodu, o jeezihala ele enine izi a, be chịkotanu a ele ke Chiokike họhiaru hite nụ ruwhere ẹno k'ọwa, hite n'ọsotoma ọwa dụ n'ọsotoma berere.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Anụ mụhia nhne hite n'isisi figi, nga nkala a zịlam pịali pịali nooru ọkwukwo ikne, anụ mahịa nụ nduru-mini zị ndụndu.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Kpam masị, nga anụ jọowhnu kpakara nhne ka, anụ mahịa nụ ige wam zị ndụndu n'ọnu-mgbo.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Me kanụ anụ ezi ọka, ebiri ka jéewhe tem kpakara nhne ka mee.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Oligwe nụ ọwa jaagawhe, kọvu ikwu-ọnu m jáagawhe rịa rịa.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Ọ zá nye magwụ ọbochi mọbu ọtnu-ige wam, ele enine izi ke oligwe mámasị, Nnwọ wam mámasị. Okwolem Nda m kpọi bụ nye magwụ ọbochi wam.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Lele kpa ọ nụ n'ọbochi Noa, ọ bụ kpa ọ jọonu ige Nnwọ ke Badnụ jaava.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Hne ọ dụ ige mgba-mini ẹli wam, ele badnụ zị neeri, nọonwo, nọolu nnwerne, nọogbo nzi, dụ n'ọbochi Noa bnaznernu nụ rime ọgbo.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Be máa, tem mgba-mini ẹli wam va vuru kpakara be zne. Ọ bụ kpa ọ jaazị nga Nnwọ ke Badnụ jaava.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Badnụ lawụru jaazị n'ẹkwu, be gweru otu ghasa ibne a.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Ele rinya lawụru jaazị neegwe wiri nụ hne be gwe wiri, be gweru otu ghasa ibne a.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 “Kam kpayarụ, anụ neese nse, kwnornu nụ anụ máa ọbochi Nyenwe anụ jaava.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Kọvu anụ mahịa nụ ọ bụru nụ nye nwe ọro mahịaru ọtnu-ige nye buznu jaava, o znernu ose ọro a, o béekwele be lịwa ọro a.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Kpam masị, anụ zịri nụ ojiknernu, kwnornu nụ Nnwọ ke Badnụ jaava ige anụ tụ́ge anya a.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Nyele bụ ọhi wam ke nwernu akọniche be kwesiri ọ kwnata mkpọma, nye nda a kwu mernu nye risi ele ọhi berere zị n'ọro a ma o neenye be wiri n'ige kwesiri?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Ọwa ọma zịnu n'ọhi wam ke nda a kwu hiehnarnu whnụ nụ o neeme kpa nda a kwu karụ.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Me kanụ anụ ezi ọka, o jeeme a nye jeelekọta kpakara ẹkwnu a.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Kọvu ọ bụru nụ ọhi wam bụ ọhi ọjo, ọ kanụ ẹhni a, ‘Nda m kwu joogbu ọkwnu,’
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 o bete naalịgbu ele ọhi ibne a, snornu ele manya noogbu, neeri nọonwo manya.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Nda kwu ọhi wam jaava n'ige ọ tụ́ge anya a, n'ọtnu-ige ọ máa.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 O joogbubi a ichichi lawụru, mee ya nụ ele ruwhnu lawụru bna n'otu ọgbo, hne be jaazị naakwna ẹkwna, naata rụkwnurnu-ize.”
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.