Marcos 16
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Nga Ọbochi Ozukwa Inwe wheru, Meri Magịdalini nụ Meri nne Jemisi, nụ Salomi, zụyaru mọno neesni ẹknarna ọma zị ọdo n'ọdo ma be zne te iznu Jizọsi mọno.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 N'ọnu ọsisi n'ọbochi mbọm n'ikwezu, be znernu n'ilili a nga ẹhnam warụ.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Be nookwurita n'ẹhni be, “Nyele jookpumenu aị rugwu wam n'ọnu ilili?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Nga be lelizọru anya be whnụrnu nụ be vumenem rugwu wam. Ọ zị rịnya k'agịda.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Be bna rime ilili whnụ wikoro dazịgwu n'akarikwnunga, o wogwu awura abọchna, ogwnu tụru be.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ọ kanụ be, “Ogwnu tụ́ko anụ. Anụ noopio Jizọsi nye Nazarẹti, nye be kpọgidnernu n'ọgba. O lizọlam, ọ zị́la hna. Le hne be bịtaru a.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Kọvu anụ la, kanụ ele sno apna a nụ Pita, ‘O belem anụ ọsno neezne Galili, anụ jọowhnu a pịi, lele kpa ọ kannụ anụ.’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Be whọga, hi n'ilili wam gbahala, ẹhni naama be ririri nụ ọgbagwoji anya jigwu be, ọ zá nye be kannụ nhne ọbula, kwnornu nụ ogwnu nọotu be.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Nga Jizọsi hiri n'ẹnwu lizọ n'ọnu ọsisi n'ọbochi mbọm n'ikwezu, o beru ọsno gesi ẹhni a Meri Magịdalini, nye ọ chịhalaru rẹnwu ọjo ẹsau nụ rime a.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 O zne kanụ ele nụ Jizọsi dazịgwu nụ mbọm hne be zị naagba mkpe, naakwna ẹkwna.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Nga be nụrnu nụ Jizọsi zị bụdnu, nụ ya n'iwhuru a whnụrnu a, be kwéle.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Nga ka wheru, Jizọsi mernu badnụ lawụru whnụ a n'ọzizi berere nga be neezne aznụ mba.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Be lahna zne kanụ ele gwnarnụ, be kwéle nhne be kwuru masị.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Omekwo, Jizọsi whụya iwhne hne nri nụ otu badnụ wam ele sno apna a zị neeri wiri. Ọ bnanụ be mbna kwnornu n'ókwe ekwe be nụ mkpọma osi rikne be, ke mernu be kwéle ikwu-ọnu ele whnụrnu a nga o hiri n'ẹnwu lizọ.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ọ kanụ be, “Anụ zne nụ kpakara ọwa kpọnu kpakara badnụ okwo izi ọma.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Nye kweruru, be wụ a mini, bụ nye be jọoznohia a, nye ke kwéle, be jaama a ikpe.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nhne elekema ele ka joosno ele kweru, be jaachịhala rẹnwu ọjo nụ rẹwhna m, be jookwu ọka nụ riro ikne zị ọdo n'ọdo.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Be jaachị agwọ n'aka, ọ bụru nụ be nwọ nhne ọbula ke jaakpaya ẹnwu, ọ zá nhne o jeeme be, be jọotukwasi ele nrịria aka, mee ẹhni bụru be ọma.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Nga Nyenwe aị Jizọsi kwukwonnu be ọka, be gwelizọ a la n'oligwe, ọ dazịri ẹli n'akarikwnunga Chiokike.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Ele sno apna a whọgaru nọokpo okwo izi ọma hne ọbula, Nyenwe aị noosno be, nọornu ẹrnu, neegesi nụ ikwu-ọnu Chiokike bụ ezi ọka, hite n'ẹrnu ndu-ẹhni zị ọdo n'ọdo ke be nọornu.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.