Marcos 16
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH
1 Nga Ọbochi Ozukwa Inwe wheru, Meri Magịdalini nụ Meri nne Jemisi, nụ Salomi, zụyaru mọno neesni ẹknarna ọma zị ọdo n'ọdo ma be zne te iznu Jizọsi mọno.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 N'ọnu ọsisi n'ọbochi mbọm n'ikwezu, be znernu n'ilili a nga ẹhnam warụ.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Be nookwurita n'ẹhni be, “Nyele jookpumenu aị rugwu wam n'ọnu ilili?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Nga be lelizọru anya be whnụrnu nụ be vumenem rugwu wam. Ọ zị rịnya k'agịda.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Be bna rime ilili whnụ wikoro dazịgwu n'akarikwnunga, o wogwu awura abọchna, ogwnu tụru be.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ọ kanụ be, “Ogwnu tụ́ko anụ. Anụ noopio Jizọsi nye Nazarẹti, nye be kpọgidnernu n'ọgba. O lizọlam, ọ zị́la hna. Le hne be bịtaru a.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Kọvu anụ la, kanụ ele sno apna a nụ Pita, ‘O belem anụ ọsno neezne Galili, anụ jọowhnu a pịi, lele kpa ọ kannụ anụ.’ ”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Be whọga, hi n'ilili wam gbahala, ẹhni naama be ririri nụ ọgbagwoji anya jigwu be, ọ zá nye be kannụ nhne ọbula, kwnornu nụ ogwnu nọotu be.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Nga Jizọsi hiri n'ẹnwu lizọ n'ọnu ọsisi n'ọbochi mbọm n'ikwezu, o beru ọsno gesi ẹhni a Meri Magịdalini, nye ọ chịhalaru rẹnwu ọjo ẹsau nụ rime a.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 O zne kanụ ele nụ Jizọsi dazịgwu nụ mbọm hne be zị naagba mkpe, naakwna ẹkwna.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Nga be nụrnu nụ Jizọsi zị bụdnu, nụ ya n'iwhuru a whnụrnu a, be kwéle.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Nga ka wheru, Jizọsi mernu badnụ lawụru whnụ a n'ọzizi berere nga be neezne aznụ mba.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Be lahna zne kanụ ele gwnarnụ, be kwéle nhne be kwuru masị.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Omekwo, Jizọsi whụya iwhne hne nri nụ otu badnụ wam ele sno apna a zị neeri wiri. Ọ bnanụ be mbna kwnornu n'ókwe ekwe be nụ mkpọma osi rikne be, ke mernu be kwéle ikwu-ọnu ele whnụrnu a nga o hiri n'ẹnwu lizọ.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ọ kanụ be, “Anụ zne nụ kpakara ọwa kpọnu kpakara badnụ okwo izi ọma.
15 Então ele disse:
16 Nye kweruru, be wụ a mini, bụ nye be jọoznohia a, nye ke kwéle, be jaama a ikpe.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nhne elekema ele ka joosno ele kweru, be jaachịhala rẹnwu ọjo nụ rẹwhna m, be jookwu ọka nụ riro ikne zị ọdo n'ọdo.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Be jaachị agwọ n'aka, ọ bụru nụ be nwọ nhne ọbula ke jaakpaya ẹnwu, ọ zá nhne o jeeme be, be jọotukwasi ele nrịria aka, mee ẹhni bụru be ọma.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Nga Nyenwe aị Jizọsi kwukwonnu be ọka, be gwelizọ a la n'oligwe, ọ dazịri ẹli n'akarikwnunga Chiokike.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Ele sno apna a whọgaru nọokpo okwo izi ọma hne ọbula, Nyenwe aị noosno be, nọornu ẹrnu, neegesi nụ ikwu-ọnu Chiokike bụ ezi ọka, hite n'ẹrnu ndu-ẹhni zị ọdo n'ọdo ke be nọornu.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.