Marcos 13

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nga Jizọsi whụyaru n'Ọro Nsọ Chiokike, otu nụ rime ele sno apna a karụ, “Nye-zni-nhne, le kpa ọro ele ka nụ akaworugwu be jiri wu be nụ mma.”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Jizọsi sarụ a, “Ị whnụna kpakara ọro kwu ele ka? Otu akaworugwu jóogwuzo n'olu ibne a hna, be jaakwnadna kpakara be n'ẹli.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Nga ọ dazịri ẹli n'olu Rugwu Olivu ke kegwu ruwhnu n'Ọro Nsọ Chiokike, Pita nụ Jemisi, nụ Jọni, nụ Anduru, sịkwa a ichne, kaa,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Kanụ aị nga kpakara nhne ele ka jeeme. Kịni jeegesi ige nhne ka jeemezu?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Jizọsi kanụ be, “Anya dụ anụ ẹli, ọ zị nye ọbula duhie anụ.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Kwnornu nụ agịda ele badnụ jaava nụ rẹwhna m, naakaa, ‘Mawa bụ Karaịsi,’ be jooduwhu agịda ele badnụ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Nga anụ jọonu ọgwnu nụ ọtnutnu ọgwnu, anụ tụ́ko ogwnu. Kpakara nhne ka jeebe ọsno mee, kọvu okwukwo nhne yóoduge.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Mba jeelizọ megidne mba berere, ẹli-eze jeelizọ megidne ẹli-eze berere, ẹli otne enye jaazị nụ hne zị ọdo n'ọdo, ọkwnunyo jaazị. Kpakara nhne ka jọonu lele ọpanizo igbugbu ọmumu nnwọ.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Kọvu anya dụ anụ ẹli hne anụ zị. Be jeegweru anụ nyee n'aka ele ikpe zị ọdo n'ọdo, be jaapnịa anụ nhne n'ọro ọgbako ele Ju zị ọdo n'ọdo, anụ joogwuzo nụ ruwhnu ele risi nụ ele eze kwnornu nụ me, ma ọ bụru nhne akebne.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Be jeeberu ọsno kpọ okwo izi ọma nụ kpakara mba.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Nga be nwụgwuru anụ gweya anụ n'ọro ikpe, anụ béekwadia ọsno rịgbu ẹhni anụ n'ọriri nhne anụ jaakaa. Anụ kwu nhne ọbula Chiokike karụ anụ kwu ige wam, kwnornu nụ Enine Nsọ jookwunu anụ ọnu anụ.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Nwene jeegweru nwene a nyee n'aka ẹnwu, nda jeegweru nnwọ a nyemakọ. Rụmu jeelizọ megidne ele mụrnu be, mee ma be nwụ ẹnwu.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Kpakara ele badnụ joosno anụ irno kwnornu nụ me. Kọvu be jọoznohia nye ọbula ke jaaknata mkpọma, dazịgidne dụ okwukwo kpakara nhne.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Nga anụ jọowhnu nhne rụru ọru ke zị nụ hne o kwésile ọ zị, nye nọogwnu nhne ka, ghọhia, ele zị nụ ẹli Judiya n'ige wam gbazne n'olu rugwu.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Nye ke zị n'olu ọro, o híednakọ, mọbu bna nụ rime ọro zne kwahala nhne zị nụ rime ọro a.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Nye zị masị n'ẹkwu, ọ láhna aznụ zne chịri iwo a.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Awhnụwhnu jaazịnu ele rinya zị rime nụ ele neechi nnwọ rẹma n'ige wam.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Anụ kpe okpukpe ọ bụ́ko n'ige okirika.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Kwnornu nụ ige wam agịda mmekpẹhni jaazị ke zị́kolele ke nga ọwa ke Chiokike kpụru panịzoru dụ kịtna, owe, ọ jáazị kwno berere.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Ọ bụru nụ Nyenwe aị méne ọbochi wam zị ichichi, ọ zá badnụ ọbula be jọoznohiali. Kọvu kwnornu nụ ele ọ họhiaru, o mernu ọbochi wam zịri ichichi.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “N'ige wam, ọ bụru nụ badnụ ọbula jaakanụ anụ, ‘Le, Karaịsi zị hna,’ mọbu ‘Ọ zị pịari,’ anụ kwékọ.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Karaịsi aghalaghala zị ọdo n'ọdo, nụ ele ọwhnurninya aghalaghala zị ọdo n'ọdo jọowo iwhne, neegesi nhne elekema nụ nhne ndu-ẹhni zị ọdo n'ọdo, ma be duwhu ele Chiokike họhiaru, ọ bụru nụ o jeekwe omume.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Kọvu anya dụ anụ ẹli, m bele m ọsno kakwnonu anụ kpakara nhne nga be yéemene eme.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “N'ige wam, nga mmekpẹhni wam whemernu,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 mbọ ke oligwe jaadna,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 “N'ige wam be jọowhnu Nnwọ ke Badnụ hne ọ naava n'okne iknernema nụ igwugwu.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 O jeezihala ele enine izi a be hite nụ ruwhere ẹno k'ọwa chịkota ele ke a Chiokike họhiaru, hite n'otu ọsotoma ọwa dụ n'ọsotoma berere.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Anụ muhịa nhne hite n'isisi figi. Nga nkala a zịlam pịali pịali, nooruhịa masị ọkwukwo ikne, anụ mahịa nụ nduru-mini zị ndụndu.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Kpam masị, nga anụ jọowhnu kpakara nhne ka hne be beteru neeme, anụ mahịa nụ n'ige wam zị ndụndu, n'ọnu-mgbo.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Me kanụ anụ ezi ọka, ebiri ka jéewhe rịa rịa tem kpakara nhne ka mezu.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Oligwe nụ ọwa jaagawhe, kọvu kpakara ikwu-ọnu m jáagawhe rịa rịa.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Kọvu ọ zá nye magwụ ọbochi wam mọbu ọtnu-ige wam, ele enine izi zị n'oligwe máa masị, Nnwọ wam máa masị. Okwolem Nda m kpọi bụ nye magwụ.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Anya dụ anụ ẹli, anụ se nse, kpe okpukpe, kwnornu nụ anụ máa nga ige jaava.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ọ nụ lele hne badnụ neezne nhne, nga ọ nọowhoga n'ọro a, o nyewhete ọro a n'aka ele ọhi a, ma be legidne a anya. O nyee kwno nye ọbula nhne ọ jọornu, nyee masị nye ke zị n'ọnu-mgbo iwu o se nse.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Kam kpayarụ, anụ neese nse, kwnornu nụ anụ máa nga nyenwe ọro jaava, mọbu n'anyasnu, mọbu n'esilawụru abalị, mọbu ige ọchichi kwnarnụ ẹkwna, mọbu n'ọsisi.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Anụ se nse, ọ zị ọ va kpurugadnam, whnụ hne anụ neezni anyarna.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Nhne me naakanụ anụ bụ nhne me naakanụ kpakara badnụ, anụ se nse.”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.