Marcos 13
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB
1 Nga Jizọsi whụyaru n'Ọro Nsọ Chiokike, otu nụ rime ele sno apna a karụ, “Nye-zni-nhne, le kpa ọro ele ka nụ akaworugwu be jiri wu be nụ mma.”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jizọsi sarụ a, “Ị whnụna kpakara ọro kwu ele ka? Otu akaworugwu jóogwuzo n'olu ibne a hna, be jaakwnadna kpakara be n'ẹli.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Nga ọ dazịri ẹli n'olu Rugwu Olivu ke kegwu ruwhnu n'Ọro Nsọ Chiokike, Pita nụ Jemisi, nụ Jọni, nụ Anduru, sịkwa a ichne, kaa,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Kanụ aị nga kpakara nhne ele ka jeeme. Kịni jeegesi ige nhne ka jeemezu?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jizọsi kanụ be, “Anya dụ anụ ẹli, ọ zị nye ọbula duhie anụ.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Kwnornu nụ agịda ele badnụ jaava nụ rẹwhna m, naakaa, ‘Mawa bụ Karaịsi,’ be jooduwhu agịda ele badnụ.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Nga anụ jọonu ọgwnu nụ ọtnutnu ọgwnu, anụ tụ́ko ogwnu. Kpakara nhne ka jeebe ọsno mee, kọvu okwukwo nhne yóoduge.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Mba jeelizọ megidne mba berere, ẹli-eze jeelizọ megidne ẹli-eze berere, ẹli otne enye jaazị nụ hne zị ọdo n'ọdo, ọkwnunyo jaazị. Kpakara nhne ka jọonu lele ọpanizo igbugbu ọmumu nnwọ.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Kọvu anya dụ anụ ẹli hne anụ zị. Be jeegweru anụ nyee n'aka ele ikpe zị ọdo n'ọdo, be jaapnịa anụ nhne n'ọro ọgbako ele Ju zị ọdo n'ọdo, anụ joogwuzo nụ ruwhnu ele risi nụ ele eze kwnornu nụ me, ma ọ bụru nhne akebne.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Be jeeberu ọsno kpọ okwo izi ọma nụ kpakara mba.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Nga be nwụgwuru anụ gweya anụ n'ọro ikpe, anụ béekwadia ọsno rịgbu ẹhni anụ n'ọriri nhne anụ jaakaa. Anụ kwu nhne ọbula Chiokike karụ anụ kwu ige wam, kwnornu nụ Enine Nsọ jookwunu anụ ọnu anụ.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Nwene jeegweru nwene a nyee n'aka ẹnwu, nda jeegweru nnwọ a nyemakọ. Rụmu jeelizọ megidne ele mụrnu be, mee ma be nwụ ẹnwu.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Kpakara ele badnụ joosno anụ irno kwnornu nụ me. Kọvu be jọoznohia nye ọbula ke jaaknata mkpọma, dazịgidne dụ okwukwo kpakara nhne.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Nga anụ jọowhnu nhne rụru ọru ke zị nụ hne o kwésile ọ zị, nye nọogwnu nhne ka, ghọhia, ele zị nụ ẹli Judiya n'ige wam gbazne n'olu rugwu.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Nye ke zị n'olu ọro, o híednakọ, mọbu bna nụ rime ọro zne kwahala nhne zị nụ rime ọro a.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Nye zị masị n'ẹkwu, ọ láhna aznụ zne chịri iwo a.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Awhnụwhnu jaazịnu ele rinya zị rime nụ ele neechi nnwọ rẹma n'ige wam.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Anụ kpe okpukpe ọ bụ́ko n'ige okirika.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Kwnornu nụ ige wam agịda mmekpẹhni jaazị ke zị́kolele ke nga ọwa ke Chiokike kpụru panịzoru dụ kịtna, owe, ọ jáazị kwno berere.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ọ bụru nụ Nyenwe aị méne ọbochi wam zị ichichi, ọ zá badnụ ọbula be jọoznohiali. Kọvu kwnornu nụ ele ọ họhiaru, o mernu ọbochi wam zịri ichichi.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “N'ige wam, ọ bụru nụ badnụ ọbula jaakanụ anụ, ‘Le, Karaịsi zị hna,’ mọbu ‘Ọ zị pịari,’ anụ kwékọ.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Karaịsi aghalaghala zị ọdo n'ọdo, nụ ele ọwhnurninya aghalaghala zị ọdo n'ọdo jọowo iwhne, neegesi nhne elekema nụ nhne ndu-ẹhni zị ọdo n'ọdo, ma be duwhu ele Chiokike họhiaru, ọ bụru nụ o jeekwe omume.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Kọvu anya dụ anụ ẹli, m bele m ọsno kakwnonu anụ kpakara nhne nga be yéemene eme.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “N'ige wam, nga mmekpẹhni wam whemernu,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 mbọ ke oligwe jaadna,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 “N'ige wam be jọowhnu Nnwọ ke Badnụ hne ọ naava n'okne iknernema nụ igwugwu.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 O jeezihala ele enine izi a be hite nụ ruwhere ẹno k'ọwa chịkota ele ke a Chiokike họhiaru, hite n'otu ọsotoma ọwa dụ n'ọsotoma berere.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Anụ muhịa nhne hite n'isisi figi. Nga nkala a zịlam pịali pịali, nooruhịa masị ọkwukwo ikne, anụ mahịa nụ nduru-mini zị ndụndu.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Kpam masị, nga anụ jọowhnu kpakara nhne ka hne be beteru neeme, anụ mahịa nụ n'ige wam zị ndụndu, n'ọnu-mgbo.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Me kanụ anụ ezi ọka, ebiri ka jéewhe rịa rịa tem kpakara nhne ka mezu.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Oligwe nụ ọwa jaagawhe, kọvu kpakara ikwu-ọnu m jáagawhe rịa rịa.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Kọvu ọ zá nye magwụ ọbochi wam mọbu ọtnu-ige wam, ele enine izi zị n'oligwe máa masị, Nnwọ wam máa masị. Okwolem Nda m kpọi bụ nye magwụ.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Anya dụ anụ ẹli, anụ se nse, kpe okpukpe, kwnornu nụ anụ máa nga ige jaava.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ọ nụ lele hne badnụ neezne nhne, nga ọ nọowhoga n'ọro a, o nyewhete ọro a n'aka ele ọhi a, ma be legidne a anya. O nyee kwno nye ọbula nhne ọ jọornu, nyee masị nye ke zị n'ọnu-mgbo iwu o se nse.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Kam kpayarụ, anụ neese nse, kwnornu nụ anụ máa nga nyenwe ọro jaava, mọbu n'anyasnu, mọbu n'esilawụru abalị, mọbu ige ọchichi kwnarnụ ẹkwna, mọbu n'ọsisi.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Anụ se nse, ọ zị ọ va kpurugadnam, whnụ hne anụ neezni anyarna.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Nhne me naakanụ anụ bụ nhne me naakanụ kpakara badnụ, anụ se nse.”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.