Gálatas 6

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rụmu nda m, ọ bụru nụ badnụ ọbula mee mmehie, anụ ele gwuzosiri rikne nụ rime enine gweru wọhnernerne znikwata a nkarị. Anya dụ masị anụ ẹli, ọ zị anụ dnabna n'ọrnurna.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Anụ vurita ivu ibne anụ. Ọ bụru nụ anụ neeme kpam, anụ jeemezu iwu Karaịsi.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ọ bụru nụ badnụ ọbula neeche nụ ọ bụ nhne nga ọ zá nhne ọ bụ, o nooduwhu ẹhni a.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Nye ọbula tule ẹrnu a, ige wam, o jeenwe rikne mee oknomokno n'ẹrnu a. Ọ zá nye ji ẹrnu a tụ n'ẹrnu nye berere,
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 kwnornu nụ nye ọbula jọornu ẹrnu zịnu a.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Nye ọbula be znirni izi ọma ke Karaịsi whnụ nụ ya nụ nye znirni a nhne kehịaru nhne bụru ọma.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Anụ dúwhu ẹhni anụ. Kwnornu nụ ọ zá nye jọokpoli Chiokike mgbaị. Mkpụru ọbula badnụ kpasịri bụ nhne ọ jọoghoru.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Nye ọbula ke kparụ mkpụru n'anọ-ẹhni a, jeehite n'anọ-ẹhni a ghọru ẹnwu, kọvu nye kparụ mkpụru n'Enine, jeehi n'Enine a ghọru bụdnu kwó okwo lele mkpụru.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Anụ kwékọ rikne gwụ anụ n'ome nhne bụru ọma, kwnornu nụ ige vawa nga a jọoghoru mkpụru, ọ bụru nụ rikne gwụ́ge aị.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Kam kpayarụ, lele kpa a nwernu oghere, a zịri neemenu kpakara ele badnụ nhne bụru ọma, ke kakwo, ele zị n'ezi-nụ-ọro ke ọkwnata mkpọma.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Kịtna, m ji m aka m naagba ọkwukwo izi. Le kpa mkpụru ọkwukwo me naagba hna ezi.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ele neeme oknomokno n'anọ-ẹhni bụ ele naakaa be kpa anụ nka. Ka bụ ma be gharụ ọ kpakna be ẹhni kwnornu ẹnwu n'ọgba Karaịsi.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ọ bụbedi be ele be kparụ nka zá naabịta iwu. Be noopio be kpa anụ nka ma be mee oknomokno nụ nhne zị n'anọ-ẹhni anụ.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Chiokike kwékọ me mee oknomokno hne ọ bụ́o n'ọgba Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi, nye be kwnornu ẹhni a kpọgidne ọwa n'ọgba hne me zị, kpọgidne masị m n'ọgba hne ọwa zị.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Kwnornu nụ ọkpa nka nụ ọkpáge nka bụ́o nhne. Nhne bụ nhne bụ bụdnu ikne.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Udno nụ obirizi zịnu kpakara ele noosno iwu ka nụ bụdnu be, be nụ kpakara ele bụ Izirẹli ke Chiokike.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Hite kịtna zne ruwhnu, ọ zá nye kpakna m ẹhni berere, kwnornu nụ m vu m n'ẹhni m ẹnya ke neegesi nụ m bụ m nye izi Jizọsi.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Rụmu nda m, oru ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi dazịnu enine anụ. Amịm.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.