Gálatas 5

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Karaịsi mernu a nwernu ẹhni aị. Kam kpayarụ, anụ gwuzosi rikne, anụ kwé anụ bụru kwno ọhi berere.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Anụ bnote nsnị, mawa Pọlu naakanụ anụ, anụ kwé be kpa anụ nka, kwnornu nụ anụ mee kpam, ọ zá mbnarna Karaịsi bnannụ anụ rịa rịa.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Me kwu kwno a berere, nye ọbula ke kweru be kpa a nka jaabịtariri kpakara iwu.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Anụ ele noopio be nụ Chiokike zịri n'udno hite n'iwu, anụ kewahalaru ẹhni anụ hne Karaịsi zị. Anụ zị́ma n'oru Chiokike.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Kọvu a neele anya nụ aị nụ Chiokike jaazị n'udno hite n'ọkwnata ovu. Ka bụ nhne a neese hite n'Enine.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Kwnornu nụ rime Karaịsi Jizọsi, ọ zá nhne zị ichne nụ ọkpa nka nụ ọkpáge nka, kọvu ọkwnata ovu aị ke nọornu ẹrnu n'ọwhnun'anya bụ nhne zị mkpa.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Anụ neemekwa nkarị nụ mbọm, nyele kpahieru anụ anya, kaa, anụ bnó nsnị nhne ezi ọka nookwu?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Nhne nụ kpa híge n'aka nye wam sukwuru anụ.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 “Nhne whụ brẹdi matị neeme kpakara brẹdi whụ ọwhu.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 M tụkwasiri m Nyenwe aị mkpọma nụ anụ jéekwe anya hie anụ, anụ mee nhne berere. Kọvu nye ọbula ke naakpakna anụ ẹhni jeeri nhne ọ kpasịri, nye ọ masịri a ọ bụru.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Rụmu nda m, ọ bụru nụ m zị kọriri m neezni nụ ọkpa nka zị mkpa, kịni kpayarụ be naakpakna m ẹhni? Ọ bụru nụ m zị m nookwu nụ ọkpa nka zị mkpa, izi gbasịri ọgba Karaịsi jọ́oburu rugwu ọkpobi ọchi.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ọ jaamasị m ọ bụru nụ ele wam naakpakna anụ ẹhni jọowhoga, mee ẹhni be okiri badnụ.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Rụmu nda m, Chiokike sukwuru anụ bụru ele nwernu ẹhni be. Kọvu anụ kwékwadia o nwernu ẹhni anụ mee, anụ mee nhne anọ-ẹhni anụ noopio. Kọvu anụ gweru ọwhnun'anya znenu ibne anụ izi.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Kpakara nhne be nyernu n'iwu chịkotaru risi n'otu nhne ka, “Ị jọowhnu nye agbatibi i n'anya, lele ẹhni ị.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ọ bụru nụ anụ jaazị naatagbu, nọodoka ibne anụ, anya dụ anụ ẹli ọ zị anụ gbukwo ẹhni anụ.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Nhne me naakaa bụ ka, anụ wuru bụdnu n'Enine, anụ jéemezu nhne anọ-ẹhni noopio.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Kwnornu nụ nhne anọ-ẹhni noopio neemegidne nhne Enine Chiokike noopio. Nhne Enine Chiokike noopio neemegidne nhne anọ-ẹhni noopio. Be neemegidne ibne be, anụ gharụ o mee nhne anụ noopio.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Kọvu, ọ bụru nụ Enine noodu anụ, anụ zá nụ mkpururu iwu.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ẹrnu ke anọ-ẹhni whụyaru iwhne, ke bụ, ome ọyi, ọgba ikoro, nhne zị́la rịchna,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ọkwa rẹnwu nụ amusu, irno, ọlu ọgwnu, ọkpa ichne ichne, okwno-awụwa, ọnuma, aka-nchnị, ọbna otu,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ọwho-anya, okne manya, okne otne eri, nụ nhne nụ kpa. Ka bụ nhne me nọodọ anụ aka nụ nsnị kịtna, lele kpa me dọru anụ nụ mbọm, kaa nụ ele neeme nhne nụ kpa, jéekehịa igwe n'ẹli-eze Chiokike.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Kọvu mkpụru ke Enine neegweya bụ ọwhnun'anya, snarnịma, udno, ndidi, ovu ọma, ọburu ọma, okwesi ọkwnata mkpọma,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ọzi wọhnernerne, badnụ nwụkwaru ẹhni a, ọ zá iwu ke megidnernu nhne nụ kpa.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ele ke Karaịsi Jizọsi bụ ele gweru anọ-ẹhni be nụ nhne nọogwnu be kpọgidne n'olu ọgba.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ọ bụru nụ a zị bụdnu nụ rime Enine, ngwa ma a zne izne nụ rime Enine.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ngwa ma a gharụ oknomokno, gharụ naakpasu ibne aị ovu owe ẹhni, gharụ enwe ọwho-anya hne ibne aị zị.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.