Efésios 6
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Rụmu takịri, anụ noobnonu ele mụrnu anụ nsnị lele kpa Nyenwe aị pioru, kwnornu nụ ọ bụru ọma o mee kpam.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, “Sọbisinu nda ị nụ nne i.” Ke bụ nhne mbọm ke Chiokike nyernu n'iwu ke nwernu mkwna.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 I mee kpam, nhne jaagakwanụ ị nkarị, ma ị zịri bụdnu ogologo n'ọwa.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Ele bụ nda, anụ mée nhne jaakpasu rụmu anụ ovu owe ẹhni. Tnụnuma, anụ gweru ikwu-ọnu Chiokike nọoznu, neezni be.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Ele ọhi, anụ noobnonu ele nwe anụ nsnị, anụ sọ be anya, nọotu ọgwnu be. Anụ gweru mkpọma anụ neeme a lele anụ neemenu a Karaịsi.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Anụ bnonu be nsnị, ọ bụ́o ke anya nọowhnu kpọi lele ele neeme nhne naamasị badnụ, kọvu noobnonu be nsnị lele ele ọhi Karaịsi, ele neeme nhne Chiokike pioru hite nụ mkpọma anụ.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Anụ gweru ovu ọma nọornu ẹrnu lele nụ anụ bụ ọhi Nyenwe aị, bụ́o ke badnụ.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Kwnornu nụ anụ magwụ nụ Nyenwe aị jọokwu nye ọbula ọgwo ẹrnu ọma a, ma ọhi mọbu nye bụ́o ọhi.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Kpam masị, anụ ele nwe ọhi, anụ mee masị ele ọhi anụ kpam. Anụ kpásị be ogwnu, hne anụ mahịaru nụ Nyenwe anụ nụ be zị n'oligwe. Ọ zá neele badnụ anya nụ ruwhnu.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ka bụ ọka ipne-aznụ m, anụ gbasị rikne nụ Nyenwe aị nụ okne iknernema ke a.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Anụ woru kpakara mgwna ọgwnu Chiokike nyernu anụ, ma anụ nwernu rikne o gwuzogidne kpakara nhne ke Ekwensu neeziya.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Kwnornu nụ a zá nọolu ọgwnu megidne ele badnụ etekne. Kọvu a nọolu ọgwnu megidne kpakara ele ọchichi, megidne kpakara rikne, megidne kpakara ele nwe ọwa ke ọchichiri ka, megidne ele rẹnwu ọjo ke zị n'olu.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Kam kpayarụ, anụ woru kpakara mgwna ọgwnu Chiokike nyernu anụ ma anụ nwernu rikne o gwuzo n'ọbochi ọjo, nga anụ mezuru kpakara nhne, o gwuzoru chịm chịm.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Anụ jiknernu ọ lụ ọgwnu, anụ suru ezi ọka n'ikwnu anụ ke nụ lele ajnị. Anụ woru ome mma ke nụ lele mbno nụ mkpọma anụ.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Anụ gweru masị ojiknernu ọ kpọ okwo izi ọma ke udno woru n'ọchi lele okoro-ọchi.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Tụkwasi n'olu ka, anụ gweru ọkwnata mkpọma nụ Chiokike ke nụ lele ekpeke anụ jeeji mesni kpakara mkpakwụ bẹkwnu ke Ekwensu naagba megidne anụ.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Anụ kpuru ọznohia nụ risi anụ ke nụ lele okpu-ọgwnu. Anụ gweru ama-ọgwnu ke Enine neenye, ama-ọgwnu wam bụ ikwu-ọnu Chiokike.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Anụ neekpe okpukpe lele kpa Enine noodu anụ ige ọbula n'ọnodi ọbula. Anụ neese nse kpa anụ neekpe okpukpe, anụ gwuzosi rikne kpa anụ neekpenu kpakara ele Chiokike okpukpe.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Anụ neekpenu m okpukpe masị ma Chiokike nyee m ikwu-ọnu ke me kwesiri o kwu ige ọbula me kpumernu ọnu m, ma m gweru ọnu rikne mee ele badnụ mahịa nhne miri emi ke izi ọma,
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 ke me bụ nye izi a n'ọro ikelu. Anụ kpenu m okpukpe ma m kpọ m okwo izi ọma énwe ogwnu lele kpa me kwesiri.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Taịkikosi bụ nnwọ nda aị a whnụrnu n'anya nye be kwesiri ọ kwnata mkpọma n'ẹrnu Nyenwe aị jaakanụ anụ kpakara nhne gbasịri m, ma anụ mahịa kpa me nụ, nụ nhne me neeme.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Ka bụ nhne me kwno neeziyanu anụ ya, ma anụ mahịa kpa a nụ, ma ọ kasi anụ mkpọma.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Udno ke Chiokike Nda aị nụ Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi dazịnu ele kweru nụ Karaịsi, o mee anụ whnụ ibne anụ n'anya kpa anụ naakwnata mkpọma nụ Karaịsi.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Oru ke Chiokike dazịnu kpakara ele whnụrnu Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi n'anya n'ezi.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.