Efésios 6
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA
1 Rụmu takịri, anụ noobnonu ele mụrnu anụ nsnị lele kpa Nyenwe aị pioru, kwnornu nụ ọ bụru ọma o mee kpam.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, “Sọbisinu nda ị nụ nne i.” Ke bụ nhne mbọm ke Chiokike nyernu n'iwu ke nwernu mkwna.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 I mee kpam, nhne jaagakwanụ ị nkarị, ma ị zịri bụdnu ogologo n'ọwa.
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Ele bụ nda, anụ mée nhne jaakpasu rụmu anụ ovu owe ẹhni. Tnụnuma, anụ gweru ikwu-ọnu Chiokike nọoznu, neezni be.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ele ọhi, anụ noobnonu ele nwe anụ nsnị, anụ sọ be anya, nọotu ọgwnu be. Anụ gweru mkpọma anụ neeme a lele anụ neemenu a Karaịsi.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Anụ bnonu be nsnị, ọ bụ́o ke anya nọowhnu kpọi lele ele neeme nhne naamasị badnụ, kọvu noobnonu be nsnị lele ele ọhi Karaịsi, ele neeme nhne Chiokike pioru hite nụ mkpọma anụ.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Anụ gweru ovu ọma nọornu ẹrnu lele nụ anụ bụ ọhi Nyenwe aị, bụ́o ke badnụ.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Kwnornu nụ anụ magwụ nụ Nyenwe aị jọokwu nye ọbula ọgwo ẹrnu ọma a, ma ọhi mọbu nye bụ́o ọhi.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Kpam masị, anụ ele nwe ọhi, anụ mee masị ele ọhi anụ kpam. Anụ kpásị be ogwnu, hne anụ mahịaru nụ Nyenwe anụ nụ be zị n'oligwe. Ọ zá neele badnụ anya nụ ruwhnu.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ka bụ ọka ipne-aznụ m, anụ gbasị rikne nụ Nyenwe aị nụ okne iknernema ke a.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Anụ woru kpakara mgwna ọgwnu Chiokike nyernu anụ, ma anụ nwernu rikne o gwuzogidne kpakara nhne ke Ekwensu neeziya.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Kwnornu nụ a zá nọolu ọgwnu megidne ele badnụ etekne. Kọvu a nọolu ọgwnu megidne kpakara ele ọchichi, megidne kpakara rikne, megidne kpakara ele nwe ọwa ke ọchichiri ka, megidne ele rẹnwu ọjo ke zị n'olu.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Kam kpayarụ, anụ woru kpakara mgwna ọgwnu Chiokike nyernu anụ ma anụ nwernu rikne o gwuzo n'ọbochi ọjo, nga anụ mezuru kpakara nhne, o gwuzoru chịm chịm.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Anụ jiknernu ọ lụ ọgwnu, anụ suru ezi ọka n'ikwnu anụ ke nụ lele ajnị. Anụ woru ome mma ke nụ lele mbno nụ mkpọma anụ.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Anụ gweru masị ojiknernu ọ kpọ okwo izi ọma ke udno woru n'ọchi lele okoro-ọchi.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Tụkwasi n'olu ka, anụ gweru ọkwnata mkpọma nụ Chiokike ke nụ lele ekpeke anụ jeeji mesni kpakara mkpakwụ bẹkwnu ke Ekwensu naagba megidne anụ.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Anụ kpuru ọznohia nụ risi anụ ke nụ lele okpu-ọgwnu. Anụ gweru ama-ọgwnu ke Enine neenye, ama-ọgwnu wam bụ ikwu-ọnu Chiokike.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Anụ neekpe okpukpe lele kpa Enine noodu anụ ige ọbula n'ọnodi ọbula. Anụ neese nse kpa anụ neekpe okpukpe, anụ gwuzosi rikne kpa anụ neekpenu kpakara ele Chiokike okpukpe.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Anụ neekpenu m okpukpe masị ma Chiokike nyee m ikwu-ọnu ke me kwesiri o kwu ige ọbula me kpumernu ọnu m, ma m gweru ọnu rikne mee ele badnụ mahịa nhne miri emi ke izi ọma,
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 ke me bụ nye izi a n'ọro ikelu. Anụ kpenu m okpukpe ma m kpọ m okwo izi ọma énwe ogwnu lele kpa me kwesiri.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Taịkikosi bụ nnwọ nda aị a whnụrnu n'anya nye be kwesiri ọ kwnata mkpọma n'ẹrnu Nyenwe aị jaakanụ anụ kpakara nhne gbasịri m, ma anụ mahịa kpa me nụ, nụ nhne me neeme.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Ka bụ nhne me kwno neeziyanu anụ ya, ma anụ mahịa kpa a nụ, ma ọ kasi anụ mkpọma.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Udno ke Chiokike Nda aị nụ Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi dazịnu ele kweru nụ Karaịsi, o mee anụ whnụ ibne anụ n'anya kpa anụ naakwnata mkpọma nụ Karaịsi.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Oru ke Chiokike dazịnu kpakara ele whnụrnu Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi n'anya n'ezi.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.