Efésios 6
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ACF
1 Rụmu takịri, anụ noobnonu ele mụrnu anụ nsnị lele kpa Nyenwe aị pioru, kwnornu nụ ọ bụru ọma o mee kpam.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, “Sọbisinu nda ị nụ nne i.” Ke bụ nhne mbọm ke Chiokike nyernu n'iwu ke nwernu mkwna.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 I mee kpam, nhne jaagakwanụ ị nkarị, ma ị zịri bụdnu ogologo n'ọwa.
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Ele bụ nda, anụ mée nhne jaakpasu rụmu anụ ovu owe ẹhni. Tnụnuma, anụ gweru ikwu-ọnu Chiokike nọoznu, neezni be.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Ele ọhi, anụ noobnonu ele nwe anụ nsnị, anụ sọ be anya, nọotu ọgwnu be. Anụ gweru mkpọma anụ neeme a lele anụ neemenu a Karaịsi.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Anụ bnonu be nsnị, ọ bụ́o ke anya nọowhnu kpọi lele ele neeme nhne naamasị badnụ, kọvu noobnonu be nsnị lele ele ọhi Karaịsi, ele neeme nhne Chiokike pioru hite nụ mkpọma anụ.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Anụ gweru ovu ọma nọornu ẹrnu lele nụ anụ bụ ọhi Nyenwe aị, bụ́o ke badnụ.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Kwnornu nụ anụ magwụ nụ Nyenwe aị jọokwu nye ọbula ọgwo ẹrnu ọma a, ma ọhi mọbu nye bụ́o ọhi.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Kpam masị, anụ ele nwe ọhi, anụ mee masị ele ọhi anụ kpam. Anụ kpásị be ogwnu, hne anụ mahịaru nụ Nyenwe anụ nụ be zị n'oligwe. Ọ zá neele badnụ anya nụ ruwhnu.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ka bụ ọka ipne-aznụ m, anụ gbasị rikne nụ Nyenwe aị nụ okne iknernema ke a.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Anụ woru kpakara mgwna ọgwnu Chiokike nyernu anụ, ma anụ nwernu rikne o gwuzogidne kpakara nhne ke Ekwensu neeziya.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Kwnornu nụ a zá nọolu ọgwnu megidne ele badnụ etekne. Kọvu a nọolu ọgwnu megidne kpakara ele ọchichi, megidne kpakara rikne, megidne kpakara ele nwe ọwa ke ọchichiri ka, megidne ele rẹnwu ọjo ke zị n'olu.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Kam kpayarụ, anụ woru kpakara mgwna ọgwnu Chiokike nyernu anụ ma anụ nwernu rikne o gwuzo n'ọbochi ọjo, nga anụ mezuru kpakara nhne, o gwuzoru chịm chịm.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Anụ jiknernu ọ lụ ọgwnu, anụ suru ezi ọka n'ikwnu anụ ke nụ lele ajnị. Anụ woru ome mma ke nụ lele mbno nụ mkpọma anụ.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Anụ gweru masị ojiknernu ọ kpọ okwo izi ọma ke udno woru n'ọchi lele okoro-ọchi.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Tụkwasi n'olu ka, anụ gweru ọkwnata mkpọma nụ Chiokike ke nụ lele ekpeke anụ jeeji mesni kpakara mkpakwụ bẹkwnu ke Ekwensu naagba megidne anụ.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Anụ kpuru ọznohia nụ risi anụ ke nụ lele okpu-ọgwnu. Anụ gweru ama-ọgwnu ke Enine neenye, ama-ọgwnu wam bụ ikwu-ọnu Chiokike.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Anụ neekpe okpukpe lele kpa Enine noodu anụ ige ọbula n'ọnodi ọbula. Anụ neese nse kpa anụ neekpe okpukpe, anụ gwuzosi rikne kpa anụ neekpenu kpakara ele Chiokike okpukpe.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Anụ neekpenu m okpukpe masị ma Chiokike nyee m ikwu-ọnu ke me kwesiri o kwu ige ọbula me kpumernu ọnu m, ma m gweru ọnu rikne mee ele badnụ mahịa nhne miri emi ke izi ọma,
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 ke me bụ nye izi a n'ọro ikelu. Anụ kpenu m okpukpe ma m kpọ m okwo izi ọma énwe ogwnu lele kpa me kwesiri.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Taịkikosi bụ nnwọ nda aị a whnụrnu n'anya nye be kwesiri ọ kwnata mkpọma n'ẹrnu Nyenwe aị jaakanụ anụ kpakara nhne gbasịri m, ma anụ mahịa kpa me nụ, nụ nhne me neeme.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Ka bụ nhne me kwno neeziyanu anụ ya, ma anụ mahịa kpa a nụ, ma ọ kasi anụ mkpọma.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Udno ke Chiokike Nda aị nụ Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi dazịnu ele kweru nụ Karaịsi, o mee anụ whnụ ibne anụ n'anya kpa anụ naakwnata mkpọma nụ Karaịsi.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Oru ke Chiokike dazịnu kpakara ele whnụrnu Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi n'anya n'ezi.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.