Efésios 2

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nụ mbọm, anụ nụ lele ele nwụrnu ọnwu, ele be kewamarnụ hne Chiokike zị kwnornu nụ anụ bnóne nsnị, mee nhne ọjo.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 N'ige wam anụ wuru bụdnu ọjo lele ele zị n'ọwa. Anụ snornu badnụ ọjo wam ke nẹechi kpakara rẹnwu ọjo n'ọwa. Setani bụ rẹnwu ọjo wam ke nọornu ẹrnu nụ mkpọma ele zá noobnonu Chiokike nsnị kịtna.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Kpakara aị wuru bụdnu n'esilawụru be n'ige wheru ewhe lele kpa nhne nọogwnu anọ-ẹhni aị. A snornu ele berere mezu nhne echiche ọjo aị pioru, kam kpayarụ, a bụru ele ke ovu owe ẹhni Chiokike dnakwasịri.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Kọvu Chiokike bụ nye obirizi k'agịda. Ọwhnun'anya a zị agịda hne a zị.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Ọ bụ n'ezi nụ a bụ ele nwụrnu ọnwu nụ rime mmehie, kọvu Chiokike mernu aị nụ Karaịsi zịri bụdnu nga o mernu Karaịsi hi n'ẹnwu lizọ. Chiokike znọhiaru anụ kwnornu nụ oru a.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Chiokike mernu a snornu Karaịsi hi n'ẹnwu lizọ. O mee aị nụ Karaịsi Jizọsi dazịri ẹli nụ hne kakwo n'oligwe.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Chiokike mernu ka ma kpakara ele badnụ mahịa n'ige vazne nụ ruwhnu ẹkwnu ke oru a ke nwée atụ ke o jiri ovu ọma a gesi aị nụ rime Karaịsi Jizọsi.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Kwnornu nụ Chiokike jiri oru a znọhia anụ hite n'ọkwnata mkpọma nụ Karaịsi. Ọ bụ́o kwnornu nhne ọbula ke anụ mernu. Ọznohia anụ bụ nkesi hi n'aka Chiokike.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Ọ bụ́o ẹrnu ọma ọbula anụ rnụrnu, ọ zá nye ji a mee oknomokno.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 A bụ ẹrnu aka Chiokike. Ọ kpụru aị ma aị nụ Karaịsi Jizọsi zịri n'otu rnụ ẹrnu ọma Chiokike beru ọsno kwabịtanu aị.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Anụ chenwanya nụ mbọm anụ ele bụ́o ele Ju hite nụ ọmumu anụ. Anụ bụ ele ke ele Ju be kparụ nka neeledna anya, nookwu anụ ele be kpáge nka. Ọkpa nka bụ ke be jiri aka kpa n'anọ-ẹhni.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 N'ige wam, be kewamarnụ anụ hne Karaịsi zị, anụ bụ́o ele Izirẹli, ke kpayarụ, anụ nwée igwe nụ mkwna Chiokike kweru ọ znọhia Izirẹli. Anụ wuru bụdnu n'ọwa ka lele ele nwée olile anya, anụ máa Chiokike nụ mbọm.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Anụ bụ ele be kewamarnụ hne Chiokike zị nụ mbọm, kọvu kịtna, Chiokike mernu anụ nụ Karaịsi zịri n'otu, mee masị anụ va nụ ruwhnu a hite n'ọvnarna Karaịsi wụsiri kwnornu anụ.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Karaịsi mernu udno zịri n'esilawụru ele Ju nụ ele bụ́o ele Ju nga o mernu ele Ju nụ ele bụ́o ele Ju otu badnụ. O mernu ka nga o jiri anọ-ẹhni a kwnadna mkpọ irno ke kewamarnụ ele Ju nụ ele bụ́o ele Ju.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Karaịsi luluru iwu ele Ju hite n'ẹnwu a ma o gweru ele Ju nụ ele bụ́o Ju ele kweru mee otu badnụ ikne, mee ma udno zịri n'esilawụru be.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Karaịsi mernu ele Ju nụ ele bụ́o ele Ju nụ Chiokike zịri n'udno hite n'ẹnwu ọ nwụrnu n'olu ọgba, mee be bụru otu badnụ. Ka gwemernu irno n'esilawụru ele Ju nụ ele bụ́o ele Ju.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Karaịsi varụ zni anụ izi ọma udno, anụ ele bụ́o ele Ju nụ aị ele Ju masị.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Hite nụ Karaịsi, kpakara aị nwernu oghere o znekwnusi Chiokike Nda aị hite n'otu Enine.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Kam kpayarụ, anụ ele bụ́o ele Ju bụ́ma ele izne, kọvu anụ ghọlam rụmu Chiokike nụ ele ezi-nụ-ọro Chiokike.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 O wukwasịri anụ lele ọro n'olu ntụ-ẹli ele izi nụ ele ọwhnurninya, hne Karaịsi Jizọsi n'iwhuru a bụ risi nsụkala ọro.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ya bụ ngalaba jigwu ọro n'otu, ọro wam noosopiya bụru Ọro Nsọ be bịtaru nsọ nyee Nyenwe aị.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Be wukọtaru anụ n'otu nụ rime Karaịsi, ma anụ bụru Ọro Nsọ hne Enine Chiokike wu.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.