Colossenses 4

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ele nwe ele ọhi, anụ mee ọhi anụ nhne bụru ọma nụ nhne kwesiri, kwnornu nụ anụ nwernu Nyenwe anụ ke zị n'oligwe.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Anụ gwéme aka n'okpe okpukpe, neese nse, nọotu mmamma.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Anụ kpenu aị okpukpe masị, ma Chiokike gbamanụ aị ọnuhna o zni izi ọma, ma a kpọ okwo nhne tugwaru otugwa ke Karaịsi. Ka bụ nhne mernu me zị n'ikelu.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Anụ kpe okpukpe ma m kpọ m okwo izi ọma ka kpa ele badnụ jọoghohia a, ka bụ ẹrnu me kwesiri ọ rnụ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Anụ gweru akọ kpa agwa ọma n'esilawụru ele bụ́o ele Karaịsi. Anụ gweru oghere ọbula anụ nwernu mee nhne.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Anụ mee ma ọtnurita ọtnutnu anụ bụru nhne nwernu ovu ọma, ke nọoso n'ọnu lele arụa, ma anụ mahịa nhne anụ jaasa nye ọbula.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Taịkikosi, nnwọ nda a whnụrnu n'anya nụ nye ẹrnu Nyenwe aị ke kwesiri ọkwnata ovu, nye izi ibne aị, jaakanụ anụ kpakara nhne gbasịri m.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 M neeziyanu anụ ya ma anụ mahịa kpa a zị, ma o mee ovu si anụ rikne.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ya nụ Ọnesimosi sno naava, nye bụ nnwọ nda a whnụrnu n'anya kwesiri ọkwnata ovu, nye bụ masị otu nụ rime anụ. Be jaakanụ anụ kpakara nhne ke neeme hna.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Arịsitakosi, nye me nụ a zị n'ikelu neebekwu anụ, ma Makị, nnwọ nwene Banabasị. Anụ nụrnu nhne gbasịri a, anụ nabnanya a nga ọ varụ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jizọsi, nye be kwu Jọsitosi neebekwu anụ. Ka kwolem ele Ju ibne m me nụ be sno nọornu ẹrnu ẹli-eze Chiokike, be neeme ovu si m rikne.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafarasị, nye bụ otu nụ rime anụ nụ nye izi Karaịsi Jizọsi neebekwu anụ. Ọ zị naagba ọtna n'okpukpe nụ risi anụ, naarịasno Chiokike ma anụ gwuzosi rikne n'ome nhne bụ echiche a, bụru masị ele sozuru nụ badnụ.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 M naagbanụ a akebne nụ ọ nọornusi ẹrnu rikne kwnornu anụ nụ ele zị nụ Laodisia nụ Hịrapolisi.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Enyi aị Lukwu wọdibia a whnụrnu n'anya, nụ Demasị neebekwu anụ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Anụ bekwunu m rụmu nda ele zị nụ Laodisia, nụ Nimfa, ma ọgbako Chiokike zị n'ọro a.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Kpa anụ gwnụrnu ọkwukwo izi ka, anụ whnụ nụ be gwnụrnu a n'ọgbako Chiokike ke zị nụ Laodisia. Anụ gwnụ masị ọkwukwo izi me gbannụ ele Laodisia.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Anụ kanụ Akịposi, “Whnụ nụ ị rnụkworu ẹrnu ị naahịaru n'aka Nyenwe aị.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Mawa, Pọlu, ji aka m gba obekwu ikwu ka. Anụ chenwanya nụ m zị m n'ikelu. Oru Chiokike dazịnu anụ.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.