Apocalipse 3
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI
1 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị Sadisi ọkwukwo: Ka bụ nhne nye wam ji enine ẹsau Chiokike n'aka a, nụ mbọ ẹsau. M magwụ m nhne anụ neeme. M magwụ m nụ anụ nwernu rẹwhna nụ anụ zị bụdnu, kọvu anụ nwụrnu ọnwu.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Anụ tnenya, jikwasi nhne ke gwnarnụ matị ọ nwụ rikne, kwnornu nụ m whnụ́ge m ẹrnu anụ ke zuru ozu nụ ruwhnu Chiokike m.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Anụ chenwanya nhne anụ nahịaru, ke anụ nụrnu, anụ mee be. Anụ hi nụ mmehie anụ tụhnasna. Ọ bụru nụ anụ jéetnenya, m jaavakwnusi anụ lele nye buznu, anụ jáamahịa ige me jaava.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Kọvu anụ nwernu badnụ ele nụ ele nụ Sadisi ele mérula awura be. Be joowo awura abọchna snornu m zne izne kwnornu nụ be kwesiri.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nye megburu kpa, be joowote a awura abọchna, m jóokwnome rẹwhna a n'ọkwukwo ke bụdnu. M jookwuhịa rẹwhna a nụ ruwhnu Nda m ya nụ ruwhnu ele enine izi a.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị nụ Filadefịa ọkwukwo: Ka bụ nhne nye wam zị nsọ nụ nye ezi ọka kwuru, nye jigwu snambị Devidi, nye ọ bụru nụ ọ gbama ọnuhna, ọ zá nye nwernu rikne ọ gbasni a, nye gbasni ọnuhna, ọ zá nye nwernu rikne ọ gbama a.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 M magwụ m nhne anụ neeme. Le, m gbamannụ m anụ ọnuhna ke ọ zá nye nwernu rikne gbasni, kwnornu nụ anụ nwernu iknernema matị, kọvu anụ bịtaru ikwu-ọnu m, anụ gọ́nahorula rẹwhna m.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Anụ jọowhnu nhne me jeeme ele ọro ọgbako Setani, ele ka nụ be bụ ele Ju, kọvu be bụ́o, be bụ ele aghalaghala, m jeeme be va dna n'ẹli n'ọchi anụ, be jaamahịa nụ m whnụrnu m anụ n'anya.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Kwnornu nụ anụ bịtaru ikwu-ọnu m, snụta ovu, m jaabịta masị anụ n'ige ọrnurna ke jaadnakwasị kpakara ọwa, ọ rna ele wu n'ọwa ọrnurna.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Le, m vawa wara wara, anụ jidnesi nhne anụ ji rikne, ọ zị nye berere nahọru anụ okpu-eze anụ.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Nye megburu, m jeeme a nsnụsnu Ọro Nsọ Chiokike m. O jéehi nụ rime a whọga berere. M jaagbakwasị rẹwhna Chiokike m n'olu a, ya nụ rẹwhna ọhna ikne Chiokike m, ke bụ Jerusẹlem ikne, ke hi n'oligwe n'aka Chiokike m hiedna. M jaagbakwasị a rẹwhna ikne m n'olu a.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị nụ Laodisia ọkwukwo: Ka bụ nhne Amịm kwuru, nye akebne kwesiri be kwnata a mkpọma nụ nye ezi ọka, nye nẹechi kpakara nhne Chiokike keru.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 M magwụ m nhne anụ neeme. Anụ kpéle bẹkwnu, anụ jị́la iyi. Ọ jọoburu ọma nụ anụ kperu bẹkwnu mọbu nụ anụ jịri iyi.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Kọvu kwnornu nụ anụ zị marna marna, anụ kpéle bẹkwnu, anụ jị́la iyi, m jọogbohala anụ n'ọnu m.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Anụ kwuru, “M barụ m eze, m nwernu m ẹkwnu, ọ zá nhne naara m,” kọvu nụ anụ máa nụ anụ bụ ele nọowhnuji anya, nụ ele be kwesiri ọ dọnu obirizi, ele mboni, ele isni nụ ele gba ẹto.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Me zni anụ ezni, anụ zụnahoru m golu be snụrnu, ma anụ nwernu ẹkwnu, nụ awura abọchna, ma anụ kpusni ẹto anụ gbagwụ, tna ẹgwnumisi n'anya anụ ma anụ whnụrnu ọsno.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 M neebigbọ kpakara ele me whnụrnu n'anya, naapnịa masị be nhne. Anụ gbalị tụhnasna, hi nụ mmehie whụya.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Le, m gwuzogwu m n'ọnuhna, nooznu aka. Nye ọbula ke nụrnu nkọli m, gbama ọnuhna, m jaabnazne n'ọro a, snornu a ri wiri, ya snornu m masị ri wiri.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Nye megburu, m jeenye a rikne o snornu m dazịri ẹli nụ ngadna eze m, lele kpa me megburu, m snornu Nda m dazịri ẹli nụ ngadna eze a.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.