Apocalipse 3
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA
1 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị Sadisi ọkwukwo: Ka bụ nhne nye wam ji enine ẹsau Chiokike n'aka a, nụ mbọ ẹsau. M magwụ m nhne anụ neeme. M magwụ m nụ anụ nwernu rẹwhna nụ anụ zị bụdnu, kọvu anụ nwụrnu ọnwu.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Anụ tnenya, jikwasi nhne ke gwnarnụ matị ọ nwụ rikne, kwnornu nụ m whnụ́ge m ẹrnu anụ ke zuru ozu nụ ruwhnu Chiokike m.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Anụ chenwanya nhne anụ nahịaru, ke anụ nụrnu, anụ mee be. Anụ hi nụ mmehie anụ tụhnasna. Ọ bụru nụ anụ jéetnenya, m jaavakwnusi anụ lele nye buznu, anụ jáamahịa ige me jaava.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Kọvu anụ nwernu badnụ ele nụ ele nụ Sadisi ele mérula awura be. Be joowo awura abọchna snornu m zne izne kwnornu nụ be kwesiri.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Nye megburu kpa, be joowote a awura abọchna, m jóokwnome rẹwhna a n'ọkwukwo ke bụdnu. M jookwuhịa rẹwhna a nụ ruwhnu Nda m ya nụ ruwhnu ele enine izi a.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị nụ Filadefịa ọkwukwo: Ka bụ nhne nye wam zị nsọ nụ nye ezi ọka kwuru, nye jigwu snambị Devidi, nye ọ bụru nụ ọ gbama ọnuhna, ọ zá nye nwernu rikne ọ gbasni a, nye gbasni ọnuhna, ọ zá nye nwernu rikne ọ gbama a.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 M magwụ m nhne anụ neeme. Le, m gbamannụ m anụ ọnuhna ke ọ zá nye nwernu rikne gbasni, kwnornu nụ anụ nwernu iknernema matị, kọvu anụ bịtaru ikwu-ọnu m, anụ gọ́nahorula rẹwhna m.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Anụ jọowhnu nhne me jeeme ele ọro ọgbako Setani, ele ka nụ be bụ ele Ju, kọvu be bụ́o, be bụ ele aghalaghala, m jeeme be va dna n'ẹli n'ọchi anụ, be jaamahịa nụ m whnụrnu m anụ n'anya.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Kwnornu nụ anụ bịtaru ikwu-ọnu m, snụta ovu, m jaabịta masị anụ n'ige ọrnurna ke jaadnakwasị kpakara ọwa, ọ rna ele wu n'ọwa ọrnurna.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Le, m vawa wara wara, anụ jidnesi nhne anụ ji rikne, ọ zị nye berere nahọru anụ okpu-eze anụ.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Nye megburu, m jeeme a nsnụsnu Ọro Nsọ Chiokike m. O jéehi nụ rime a whọga berere. M jaagbakwasị rẹwhna Chiokike m n'olu a, ya nụ rẹwhna ọhna ikne Chiokike m, ke bụ Jerusẹlem ikne, ke hi n'oligwe n'aka Chiokike m hiedna. M jaagbakwasị a rẹwhna ikne m n'olu a.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị nụ Laodisia ọkwukwo: Ka bụ nhne Amịm kwuru, nye akebne kwesiri be kwnata a mkpọma nụ nye ezi ọka, nye nẹechi kpakara nhne Chiokike keru.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 M magwụ m nhne anụ neeme. Anụ kpéle bẹkwnu, anụ jị́la iyi. Ọ jọoburu ọma nụ anụ kperu bẹkwnu mọbu nụ anụ jịri iyi.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Kọvu kwnornu nụ anụ zị marna marna, anụ kpéle bẹkwnu, anụ jị́la iyi, m jọogbohala anụ n'ọnu m.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Anụ kwuru, “M barụ m eze, m nwernu m ẹkwnu, ọ zá nhne naara m,” kọvu nụ anụ máa nụ anụ bụ ele nọowhnuji anya, nụ ele be kwesiri ọ dọnu obirizi, ele mboni, ele isni nụ ele gba ẹto.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Me zni anụ ezni, anụ zụnahoru m golu be snụrnu, ma anụ nwernu ẹkwnu, nụ awura abọchna, ma anụ kpusni ẹto anụ gbagwụ, tna ẹgwnumisi n'anya anụ ma anụ whnụrnu ọsno.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 M neebigbọ kpakara ele me whnụrnu n'anya, naapnịa masị be nhne. Anụ gbalị tụhnasna, hi nụ mmehie whụya.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Le, m gwuzogwu m n'ọnuhna, nooznu aka. Nye ọbula ke nụrnu nkọli m, gbama ọnuhna, m jaabnazne n'ọro a, snornu a ri wiri, ya snornu m masị ri wiri.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Nye megburu, m jeenye a rikne o snornu m dazịri ẹli nụ ngadna eze m, lele kpa me megburu, m snornu Nda m dazịri ẹli nụ ngadna eze a.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.