Apocalipse 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị Sadisi ọkwukwo: Ka bụ nhne nye wam ji enine ẹsau Chiokike n'aka a, nụ mbọ ẹsau. M magwụ m nhne anụ neeme. M magwụ m nụ anụ nwernu rẹwhna nụ anụ zị bụdnu, kọvu anụ nwụrnu ọnwu.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Anụ tnenya, jikwasi nhne ke gwnarnụ matị ọ nwụ rikne, kwnornu nụ m whnụ́ge m ẹrnu anụ ke zuru ozu nụ ruwhnu Chiokike m.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Anụ chenwanya nhne anụ nahịaru, ke anụ nụrnu, anụ mee be. Anụ hi nụ mmehie anụ tụhnasna. Ọ bụru nụ anụ jéetnenya, m jaavakwnusi anụ lele nye buznu, anụ jáamahịa ige me jaava.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Kọvu anụ nwernu badnụ ele nụ ele nụ Sadisi ele mérula awura be. Be joowo awura abọchna snornu m zne izne kwnornu nụ be kwesiri.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Nye megburu kpa, be joowote a awura abọchna, m jóokwnome rẹwhna a n'ọkwukwo ke bụdnu. M jookwuhịa rẹwhna a nụ ruwhnu Nda m ya nụ ruwhnu ele enine izi a.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị nụ Filadefịa ọkwukwo: Ka bụ nhne nye wam zị nsọ nụ nye ezi ọka kwuru, nye jigwu snambị Devidi, nye ọ bụru nụ ọ gbama ọnuhna, ọ zá nye nwernu rikne ọ gbasni a, nye gbasni ọnuhna, ọ zá nye nwernu rikne ọ gbama a.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 M magwụ m nhne anụ neeme. Le, m gbamannụ m anụ ọnuhna ke ọ zá nye nwernu rikne gbasni, kwnornu nụ anụ nwernu iknernema matị, kọvu anụ bịtaru ikwu-ọnu m, anụ gọ́nahorula rẹwhna m.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Anụ jọowhnu nhne me jeeme ele ọro ọgbako Setani, ele ka nụ be bụ ele Ju, kọvu be bụ́o, be bụ ele aghalaghala, m jeeme be va dna n'ẹli n'ọchi anụ, be jaamahịa nụ m whnụrnu m anụ n'anya.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Kwnornu nụ anụ bịtaru ikwu-ọnu m, snụta ovu, m jaabịta masị anụ n'ige ọrnurna ke jaadnakwasị kpakara ọwa, ọ rna ele wu n'ọwa ọrnurna.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Le, m vawa wara wara, anụ jidnesi nhne anụ ji rikne, ọ zị nye berere nahọru anụ okpu-eze anụ.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Nye megburu, m jeeme a nsnụsnu Ọro Nsọ Chiokike m. O jéehi nụ rime a whọga berere. M jaagbakwasị rẹwhna Chiokike m n'olu a, ya nụ rẹwhna ọhna ikne Chiokike m, ke bụ Jerusẹlem ikne, ke hi n'oligwe n'aka Chiokike m hiedna. M jaagbakwasị a rẹwhna ikne m n'olu a.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị nụ Laodisia ọkwukwo: Ka bụ nhne Amịm kwuru, nye akebne kwesiri be kwnata a mkpọma nụ nye ezi ọka, nye nẹechi kpakara nhne Chiokike keru.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 M magwụ m nhne anụ neeme. Anụ kpéle bẹkwnu, anụ jị́la iyi. Ọ jọoburu ọma nụ anụ kperu bẹkwnu mọbu nụ anụ jịri iyi.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Kọvu kwnornu nụ anụ zị marna marna, anụ kpéle bẹkwnu, anụ jị́la iyi, m jọogbohala anụ n'ọnu m.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Anụ kwuru, “M barụ m eze, m nwernu m ẹkwnu, ọ zá nhne naara m,” kọvu nụ anụ máa nụ anụ bụ ele nọowhnuji anya, nụ ele be kwesiri ọ dọnu obirizi, ele mboni, ele isni nụ ele gba ẹto.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Me zni anụ ezni, anụ zụnahoru m golu be snụrnu, ma anụ nwernu ẹkwnu, nụ awura abọchna, ma anụ kpusni ẹto anụ gbagwụ, tna ẹgwnumisi n'anya anụ ma anụ whnụrnu ọsno.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 M neebigbọ kpakara ele me whnụrnu n'anya, naapnịa masị be nhne. Anụ gbalị tụhnasna, hi nụ mmehie whụya.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Le, m gwuzogwu m n'ọnuhna, nooznu aka. Nye ọbula ke nụrnu nkọli m, gbama ọnuhna, m jaabnazne n'ọro a, snornu a ri wiri, ya snornu m masị ri wiri.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Nye megburu, m jeenye a rikne o snornu m dazịri ẹli nụ ngadna eze m, lele kpa me megburu, m snornu Nda m dazịri ẹli nụ ngadna eze a.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.