Apocalipse 20

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 M whnụ otu enine izi hi n'oligwe neehiedna, o ji snambị ọnuhna olulu awhnụwhnu, ji masị ijigba hna okpotokpo n'aka a.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ọ nwudne agwọ wam, bụ agwọ gbaka wam, nye bụ Ekwensu, nụ Setani kne a eriri otu pokwu awha.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ọ tụbna a nụ rime olulu awhnụwhnu, kasnị a akara, ma ọ gharụ o duwhu kpakara mba berere tem otu pokwu awha wheme. Omekwo, be jọotoma a eriri ige matị.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 M whnụ agịda ngadna eze, be nyee ele dazị n'olu be rikne be jeeji kpe ikpe. M whnụ mkpụru ovu ele be gburu kwnornu akebne be gbannụ Jizọsi nụ ikwu-ọnu Chiokike, ele kpọ́la risi ẹli nyee anọhia wam, mọbu igbudu a, mọbu nahọru akara a n'egedege ruwhnu be, mọbu n'aka be. Be zịri bụdnu snornu Karaịsi nẹechi otu pokwu awha.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Ele berere ke nwụrnu ọnwu lízọla n'ẹnwu tem otu pokwu awha wheme.) Ka bụ olizọ n'ẹnwu ke mbọm.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Chiokike jọogozi ele ke a, ele jeekehịa igwe n'olizọ n'ẹnwu ke mbọm. Ẹnwu ke gba lawụru jéenwe rikne n'ẹhni be. Be jọobu ele ọkwa arịohna Chiokike nụ ke Karaịsi, be joosno a chị otu pokwu awha.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Nga otu pokwu awha whemernu, be jọotoma Setani, ọ whụya n'ikelu a.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ọ jọowhoga duwhu agịda mba ke gbasarụ nụ nkala ẹno ke ọwa, Gọgi, nụ Magọgi, chịkota be zne ọgwnu. Ọnu ọgwnugwnu be hna lele rịzna zị nụ ngeri osimini.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Be gbasa kpakara ọwa, gahnata gburugburu hne ele nsọ zị, nụ ẹli-ọhna wam Chiokike whnụrnu n'anya, kọvu bẹkwnu hiri n'oligwe dna rnegbu kpakara be.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Be tụbna Ekwensu wam, nye duwhuru be nụ rime olulu bẹkwnu be ji rugwu bẹkwnu neerne hne anọhia wam nụ nye ọwhnurninya aghalaghala wam zị. Be jaata be awhnụwhnu iwhnehnie nụ abalị hna ọkwnukokwnu.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 M whnụ otu ngadna eze abọchna okpotokpo, nụ nye dazị n'olu a, ọwa nụ oligwe gbawhuru nụ ruwhnu a, be whnụ́na be berere.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 M whnụ ele nwụrnu ọnwu, ele kwu nụ ele matị, gwuzo nụ ruwhnu ngadna eze wam. Be kpume agịda ọkwukwo, be kpume kwno ọkwukwo berere, ke bụ ọkwukwo ke bụdnu. Chiokike kpe ele nwụrnu ọnwu ikpe hite nụ nhne be gbarụ n'ọkwukwo wam lele kpa ẹrnu be jiri zịri.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Osimini gwehịa ele nwụrnu nụ rime a, ẹnwu nụ ẹli rẹnwu gwehịa ele zị nụ rime be, be kpe nye ọbula ikpe lele kpa ẹrnu ọ rnụrnu jiri zịri.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Be tụbna ẹnwu nụ ẹli rẹnwu nụ rime olulu bẹkwnu. Olulu bẹkwnu ka bụ ẹnwu ke mgba lawụru.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Nye ọbula ke be gbála rẹwhna a nụ rime ọkwukwo ke bụdnu, be tụbna nụ rime olulu bẹkwnu.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.