Apocalipse 20

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 M whnụ otu enine izi hi n'oligwe neehiedna, o ji snambị ọnuhna olulu awhnụwhnu, ji masị ijigba hna okpotokpo n'aka a.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 Ọ nwudne agwọ wam, bụ agwọ gbaka wam, nye bụ Ekwensu, nụ Setani kne a eriri otu pokwu awha.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Ọ tụbna a nụ rime olulu awhnụwhnu, kasnị a akara, ma ọ gharụ o duwhu kpakara mba berere tem otu pokwu awha wheme. Omekwo, be jọotoma a eriri ige matị.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 M whnụ agịda ngadna eze, be nyee ele dazị n'olu be rikne be jeeji kpe ikpe. M whnụ mkpụru ovu ele be gburu kwnornu akebne be gbannụ Jizọsi nụ ikwu-ọnu Chiokike, ele kpọ́la risi ẹli nyee anọhia wam, mọbu igbudu a, mọbu nahọru akara a n'egedege ruwhnu be, mọbu n'aka be. Be zịri bụdnu snornu Karaịsi nẹechi otu pokwu awha.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Ele berere ke nwụrnu ọnwu lízọla n'ẹnwu tem otu pokwu awha wheme.) Ka bụ olizọ n'ẹnwu ke mbọm.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Chiokike jọogozi ele ke a, ele jeekehịa igwe n'olizọ n'ẹnwu ke mbọm. Ẹnwu ke gba lawụru jéenwe rikne n'ẹhni be. Be jọobu ele ọkwa arịohna Chiokike nụ ke Karaịsi, be joosno a chị otu pokwu awha.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Nga otu pokwu awha whemernu, be jọotoma Setani, ọ whụya n'ikelu a.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Ọ jọowhoga duwhu agịda mba ke gbasarụ nụ nkala ẹno ke ọwa, Gọgi, nụ Magọgi, chịkota be zne ọgwnu. Ọnu ọgwnugwnu be hna lele rịzna zị nụ ngeri osimini.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Be gbasa kpakara ọwa, gahnata gburugburu hne ele nsọ zị, nụ ẹli-ọhna wam Chiokike whnụrnu n'anya, kọvu bẹkwnu hiri n'oligwe dna rnegbu kpakara be.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Be tụbna Ekwensu wam, nye duwhuru be nụ rime olulu bẹkwnu be ji rugwu bẹkwnu neerne hne anọhia wam nụ nye ọwhnurninya aghalaghala wam zị. Be jaata be awhnụwhnu iwhnehnie nụ abalị hna ọkwnukokwnu.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 M whnụ otu ngadna eze abọchna okpotokpo, nụ nye dazị n'olu a, ọwa nụ oligwe gbawhuru nụ ruwhnu a, be whnụ́na be berere.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 M whnụ ele nwụrnu ọnwu, ele kwu nụ ele matị, gwuzo nụ ruwhnu ngadna eze wam. Be kpume agịda ọkwukwo, be kpume kwno ọkwukwo berere, ke bụ ọkwukwo ke bụdnu. Chiokike kpe ele nwụrnu ọnwu ikpe hite nụ nhne be gbarụ n'ọkwukwo wam lele kpa ẹrnu be jiri zịri.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Osimini gwehịa ele nwụrnu nụ rime a, ẹnwu nụ ẹli rẹnwu gwehịa ele zị nụ rime be, be kpe nye ọbula ikpe lele kpa ẹrnu ọ rnụrnu jiri zịri.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Be tụbna ẹnwu nụ ẹli rẹnwu nụ rime olulu bẹkwnu. Olulu bẹkwnu ka bụ ẹnwu ke mgba lawụru.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Nye ọbula ke be gbála rẹwhna a nụ rime ọkwukwo ke bụdnu, be tụbna nụ rime olulu bẹkwnu.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.