Apocalipse 18

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nga nhne ka mekworu, m whnụrnu m enine izi berere hi n'oligwe neehidna, o nwernu okne iknernema, ogbu marna marna ruwhnu a neenye iwhne n'ọwa.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 O gweru okne nkọli siwama, kaa,
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Kwnornu nụ kpakara mba
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 M nụ kwno okne nkọli hi n'oligwe kaa,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Kwnornu nụ mmehie a gwuzo dụ oligwe,
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Anụ mesno a lele kpa o mernu anụ,
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Anụ ta a awhnụwhnu nụ anya-mini
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Kam kpayarụ, n'otu ọbochi, ọ jọowhnuji anya,
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 “Nga ele eze ke ọwa ele snornu a mee ọyi, n'ẹgwnurnu ọjo a, jọowhnu rụnwurnu bẹkwnu a, be jaakwna ẹkwna, gbanụ a mkpe.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Be joogwuzo nụ hne zị ikere kwnornu ogwnu awhnụwhnu a, kaa,
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 “Ele nọozu ahịa ke ọwa jaakwanụ a ẹkwna, gbanụ a mkpe, kwnornu nụ ọ zá nye nọozu kwno mgwna ahịa be berere.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Be bụ ele nọozu ahịa golu, siliva, rugwu okne ọnu ahịa, palị, iwo marnụ mma, iwo naachna odno odno, siliki nụ iwo naachna ihie ihie, isisi ọbula, nhne ọbula be jiri ize eni kpu, nhne ọbula be jiri isisi zị okne ọnu ahịa pnịo, ọla, rugwe, rugwu mabulu,
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 nụ sinamọni, nụ nhne nwernu ẹknarna, isensi, maa, franki-isensi, nụ manya, nụ mọno olivu, nụ ịkpa nụ wheti, nụ anọhia, nụ atnụrnu, nụ ịyinya, nụ ọgbo-ẹli ịyinya nọodopnu, nụ ọhi, ma mkpụru ovu badnụ masị.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 “Be kaa, ‘Nhne i pioru whnunahọru ị, kpakara ẹkwnu ị nụ ebube i whuru etekne, i jéenwe kwno be berere.’
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ele nọozu ahịa, ele barụ eze kwnornu nụ be neere nhne ka, joogwuzo nụ hne zị ikere, ogwnu nọotu be kwnornu awhnụwhnu a, be naakwna ẹkwna, gba masị mkpe.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Be jeesiwama okokoba, kaa,
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Agịda ẹkwnu hna kpa whuru etekne n'otu ọtnu-ige.’
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Nga be jọowhnu rụnwurnu bẹkwnu a, be jaakaa, ‘Ọ zị ẹli ke nụ lele okne ẹli-ọhna ka?’
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Be jọowukwasi rẹtnu nụ risi be, kwna ẹkwna, gba mkpe, kaa,
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Ovu sọ ị n'ọnu, sụ oligwe,
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Otu enine izi gbasịri rikne gweru otu akaworugwu hna lele okne rugwu ogwe wiri tụbna nụ rime osimini, kaa,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Be jọ́onu kwno eri, mọbu ọbo, opi,
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Tọnji jóonwuma
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Be piohịaru nụ rime a ọvnarna ele ọwhnurninya nụ ọvnarna ele nsọ,
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.