2 Tessalonicenses 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ke ipne-aznụ, rụmu nda aị, anụ kpenu aị okpukpe ma izi Nyenwe aị gbasa k'agịda, nwernu masị igwugwu a lele kpa ọ zị n'esilawụru anụ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Kpe masị ma Chiokike dọhia aị n'aka ele ọjo nụ ele arụru-ẹli, kwnornu nụ ọ bụ́o kpakara badnụ nwernu ọkwnata ovu.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Kọvu Chiokike bụ nye kwesiri ọkwnata ovu, o jeenye anụ rikne, kpusni anụ hite n'aka nye ọjo wam.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 A tụkwasiri Nyenwe aị mkpọma nụ anụ zị kọriri neeme neezne nụ ruwhnu kpakara nhne a nyernu anụ n'iwu.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Nyenwe aị duru mkpọma anụ dụ n'ọwhnun'anya Chiokike nụ ọsnuta mkpọma ke zị nụ rime Karaịsi.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Rụmu nda aị, a ji rẹwhna Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi neenye anụ iwu, anụ zeru nnwọ nda ọbula ke bụ nye ime-mgwụ, nye zá noowu bụdnu lele kpa nhne a znirni anụ.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Kwnornu nụ anụ magwụ kpa anụ kwesiri o snornu nhne atụ aị. A bụ́o ele ime-mgwụ nga aị nụ anụ zị.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 A ríge wiri nye ọbula ke a kwụ́la ọgwo. Tnụnuma, a dọgburu ẹhni aị n'ẹrnu iwhnehnie nụ abalị, nọornu ẹrnu ma a gharụ ọ bụru ivu rịnya nyee anụ.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ka bụ́o nụ a nwée rikne nahọru anụ nhne, kọvu ma a bụru ele anụ jọomuhia nhne n'aka be.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Nga aị nụ anụ zị, a znirni anụ nhne ka, “Ọ bụru nụ nye ọbula jọ́ornu ẹrnu, o rí wiri.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 A nọonu nụ agwna ele badnụ dazị etekne, be mée nhne ọbula, ele nookwu ọka gbásịla be.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 A ji rẹwhna Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi neenye be iwu, be gbasị rikne, rnụhia nhne be jeeri.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Rikne gwụ́ anụ rụmu nda aị n'ome nhne bụru ọma.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nye ọbula ke zá naabịta nhne a gbarụ n'ọkwukwo izi ka, anụ hnata nye wam ama. Anụ nụ nye wam mékọ nhne ọbula, ma iwhnerne tụ a.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Kọvu anụ mée be ele irno anụ, anụ zni be ezni lele rụmu nda.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Kịtna, Nyenwe aị ke udno n'iwhuru a nyee anụ udno ige ọbula n'apna ọbula. Nyenwe aị dazịgidnenu kpakara anụ.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Mawa, Pọlu, ji aka m gba obekwu ikwu ipne-aznụ ka. Ka bụ nhne neegesi nụ mawa gbarụ obekwu ikwu ipne-aznụ ke me gbarụ.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Oru Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi dazịgidnenu kpakara anụ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.