2 Tessalonicenses 2
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Nhne gbasịri ọvuva ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi nụ kpa a jeeznekwnusi a, a naarịasno anụ rụmu nda aị,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 mkpọma lákọ anụ mini, ogwnu tụ́ko anụ kwnornu agwna izi ọwhnurninya, mọbu izi berere, mọbu ọkwukwo izi be naakaa nụ a gbarụ, ke naakaa n'ọbochi Nyenwe aị jeehiehna whelem.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Anụ kwé nye ọbula duwhu anụ n'apna ọbula, kwnornu nụ ọbochi Nyenwe aị jeehiehna jáava tem okne olulu wam nụ nye wam noolulu iwu va. Nye wam bụ nye Chiokike jaata awhnụwhnu ọkwnukokwnu,
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 O joovulizọ ẹhni a olu megidne kpakara chi ele badnụ neekpenu. O joogwuzote ẹhni a n'Ọro Nsọ Chiokike kaa nụ ọ bụ Chiokike.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Anụ chenwanya nụ m kannụ m anụ nhne ka nga me nụ anụ zị.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Anụ magwụ nhne noobnosni a ma ọ gharụ ọ whụya iwhne kịtna, kọvu be jeegesi nye ọjo wam n'ige kwesiri.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Kwnornu nụ rikne nye wam noolulu iwu nọornu ẹrnu nụ mgwụgwa kịtna, kọvu nye wam ke noobnosni a jaazị kọriri noobnosni a tem be gweme a n'apna.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Ige wam be jookpume nye wam noolulu iwu, nye Nyenwe aị Jizọsi jeeji inwe ke ọnu a gbu nụ hite n'onwu va-a-a ke ọvuva a.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Nga nye wam noolulu iwu jaava, Ekwensu jeegesi ẹrnu ndu-ẹhni ọ kpahie anya zị ọdo n'ọdo nụ nhne elekema nụ ẹrnu tụ n'anya,
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 nụ kpakara ẹrnu ọjo o jeeji nooduwhu ele nọonwu ọnwu. Be whu etekne kwnornu nụ be kwéle o kweru ezi ọka ma Chiokike znọhia be.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Kam kpayarụ, Chiokike ziznenu be rikne o mee nhne bụ́o ọma ma be kweru aghalaghala,
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 ka bụ ma kpakara ele kwéle o kweru ezi ọka, ele whnụrnu arụru-ẹli n'anya bụru ele ikpe Chiokike marnụ.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Kọvu a nọotunu Chiokike mmamma ige ọbula kwnornu anụ rụmu nda aị, ele Nyenwe aị whnụrnu n'anya. Hite n'ọpanizo, Chiokike họhiaru anụ ma ọ znọhia anụ hite n'ẹrnu Enine Nsọ ke neeme anụ zịri nsọ, kwnornu nụ anụ kweruru ezi ọka.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Kam kpayarụ, o sukwuru anụ hite n'izi ọma aị, ma anụ kehịa igwe n'igwugwu Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Rụmu nda aị, anụ gwuzoru kwem, anụ jikwasi nhne a znirni anụ rikne, hite n'ikwu-ọnu mọbu ọkwukwo izi a gbarụ.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Kịtna, Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi n'iwhuru a nụ Chiokike Nda aị, nye whnụrnu aị n'anya, hite n'oru o nyernu aị nụ olile anya bụru ọma, mee a gwuzosi rikne,
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 gba anụ inwe, mee anụ gbasị rikne nụ kpakara ẹrnu ọma nụ ikwu-ọnu.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.