2 Tessalonicenses 2

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nhne gbasịri ọvuva ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi nụ kpa a jeeznekwnusi a, a naarịasno anụ rụmu nda aị,
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 mkpọma lákọ anụ mini, ogwnu tụ́ko anụ kwnornu agwna izi ọwhnurninya, mọbu izi berere, mọbu ọkwukwo izi be naakaa nụ a gbarụ, ke naakaa n'ọbochi Nyenwe aị jeehiehna whelem.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Anụ kwé nye ọbula duwhu anụ n'apna ọbula, kwnornu nụ ọbochi Nyenwe aị jeehiehna jáava tem okne olulu wam nụ nye wam noolulu iwu va. Nye wam bụ nye Chiokike jaata awhnụwhnu ọkwnukokwnu,
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 O joovulizọ ẹhni a olu megidne kpakara chi ele badnụ neekpenu. O joogwuzote ẹhni a n'Ọro Nsọ Chiokike kaa nụ ọ bụ Chiokike.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Anụ chenwanya nụ m kannụ m anụ nhne ka nga me nụ anụ zị.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Anụ magwụ nhne noobnosni a ma ọ gharụ ọ whụya iwhne kịtna, kọvu be jeegesi nye ọjo wam n'ige kwesiri.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Kwnornu nụ rikne nye wam noolulu iwu nọornu ẹrnu nụ mgwụgwa kịtna, kọvu nye wam ke noobnosni a jaazị kọriri noobnosni a tem be gweme a n'apna.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Ige wam be jookpume nye wam noolulu iwu, nye Nyenwe aị Jizọsi jeeji inwe ke ọnu a gbu nụ hite n'onwu va-a-a ke ọvuva a.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Nga nye wam noolulu iwu jaava, Ekwensu jeegesi ẹrnu ndu-ẹhni ọ kpahie anya zị ọdo n'ọdo nụ nhne elekema nụ ẹrnu tụ n'anya,
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 nụ kpakara ẹrnu ọjo o jeeji nooduwhu ele nọonwu ọnwu. Be whu etekne kwnornu nụ be kwéle o kweru ezi ọka ma Chiokike znọhia be.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Kam kpayarụ, Chiokike ziznenu be rikne o mee nhne bụ́o ọma ma be kweru aghalaghala,
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 ka bụ ma kpakara ele kwéle o kweru ezi ọka, ele whnụrnu arụru-ẹli n'anya bụru ele ikpe Chiokike marnụ.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Kọvu a nọotunu Chiokike mmamma ige ọbula kwnornu anụ rụmu nda aị, ele Nyenwe aị whnụrnu n'anya. Hite n'ọpanizo, Chiokike họhiaru anụ ma ọ znọhia anụ hite n'ẹrnu Enine Nsọ ke neeme anụ zịri nsọ, kwnornu nụ anụ kweruru ezi ọka.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Kam kpayarụ, o sukwuru anụ hite n'izi ọma aị, ma anụ kehịa igwe n'igwugwu Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Rụmu nda aị, anụ gwuzoru kwem, anụ jikwasi nhne a znirni anụ rikne, hite n'ikwu-ọnu mọbu ọkwukwo izi a gbarụ.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Kịtna, Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi n'iwhuru a nụ Chiokike Nda aị, nye whnụrnu aị n'anya, hite n'oru o nyernu aị nụ olile anya bụru ọma, mee a gwuzosi rikne,
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 gba anụ inwe, mee anụ gbasị rikne nụ kpakara ẹrnu ọma nụ ikwu-ọnu.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.