2 Coríntios 13

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka jọobu mgba ẹto me naava lekasi anụ. “Kpakara nhne be bnornu badnụ, jeenwerịri ele akebne lawụru mọbu ẹto,” lele kpa ọkwukwo nsọ kwuru.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 Lele kpa me kannụ anụ nga me varụ ke mgba lawụru, ele mehieru n'ige wheru ewhe, nụ kpakara ele berere, m nookwu a berere kpa me zị ikere, me va kwno, kpakara be jaata awhnụwhnu mmehie be.
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 Hne anụ noopio nhne ke neegesi nụ Karaịsi ji m nookwu ọka, ọ bụ́o nye nwée rikne n'esilawụru anụ kọvu o jeegesi iknernema a hne anụ zị.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 Ọ bụ n'ezi nụ be gburu a n'énwe rikne, kọvu ọ zị bụdnu hite nụ iknernema Chiokike. A bụ ele nwée rikne nụ rime Karaịsi, kọvu hne anụ zị a joosno a zịri bụdnu n'iknernema Chiokike.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Anụ nyosnama ẹhni anụ lekasi ma anụ zị kọriri bụdnu n'ọkwnata mkpọma. Ọ bụ nụ anụ máa Karaịsi Jizọsi wu nụ rime anụ? Okwolem ma anụ dnarnụ adna.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 M kweru m nụ anụ jaamahịa nụ a bụ́o ele dnarnụ adna.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 A naarịasno Chiokike, anụ mée nhne ọjo. Ọ bụ́o ma ele badnụ kaa nụ a bụ ele ọma, kọvu ma anụ mee nhne ke kwesiri, ọ bụbedi nụ a nụ lele ele dnarnụ adna.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 A jéenwe rikne mee nhne megidne ezi ọka, kọvu dasịnu ezi ọka n'ikwnu.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Mkpọma nọoso aị n'ọnu nga a nwée rikne, kọvu nụ anụ nwernu rikne. A neekpe ma anụ bụru ele zuru ozu.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Kam kpayarụ, me naagbanụ anụ ọkwukwo ka kpa me zị ikere, ma ọ bụru me va, m jéeme anụ nhne rikne hite n'iknernema Nyenwe aị nyernu m, rikne o wulizọ anụ olu lele ọro, ọ bụ́o ọ kwnadna anụ akwnadna.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 N'ipne-aznụ, rụmu nda m, anụ dazịkwaru nkarị. Anụ gbalị dụ ozuzu. Anụ bno nsnị nụ nhne me nọorio anụ, anụ bụru ele nwernu otu mkpọma, anụ wuru n'udno. Chiokike ke ọwhnun'anya nụ udno dazịgidnenu anụ.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Anụ bekwurita ibne anụ lele rụmu nda.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Kpakara ele nsọ Chiokike neebekwu anụ.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!
14 Oru ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi, ọwhnun'anya ke Chiokike, nụ owugidne ke Enine Nsọ dazịnu kpakara anụ.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.