1 Tessalonicenses 1

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mawa, Pọlu nụ Saịlasi nụ Timoti naagba ọkwukwo gbaznenu ọgbako Chiokike ke zị nụ Tẹsalonika nụ rẹwhna ke Chiokike Nda nụ Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 A nọotunu Chiokike mmamma nụ risi kpakara anụ ige ọbula, neekpenu anụ okpukpe.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 A neechenwanya ẹrnu anụ ige ọbula nụ ọkwnata ovu anụ nụ ruwhnu Chiokike Nda aị, nụ ẹrnu ọwhnun'anya anụ, nụ ọsuta mkpọma anụ ke hi nụ olile anya anụ nwernu nụ Jizọsi Karaịsi.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ele me whnụrnu n'anya, Chiokike whnụrnu anụ n'anya, ka kpayarụ o jiri họru anụ bụru ele ke a.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Kwnornu nụ izi ọma a znirni anụ váge n'ikwu-ọnu etekne, kọvu o ji iknernema nụ ọkwnagidne ke Enine Nsọ mee anụ mahịa ezi ọka. Anụ magwụ kpa a wuru bụdnu aị n'esilawụru anụ.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Anụ ghọru ele mụhiaru nhne hite n'ole aị nụ Nyenwe aị anya. Ọ bụ n'ezi nụ anụ tarụ agịda awhnụwhnu, kọvu anụ jiri ovu ọso n'ọnu nabnanya izi a znirni anụ hite n'Enine Nsọ.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Kam kpayarụ, anụ jiri bụru ele be ji gbu atụ n'esilawụru ele kweru ekwe nụ kpakara Masidonia nụ Akaya.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Ikwu-ọnu Chiokike hiri n'ọnu anụ gazu kpakara ọhna, ọ bụ́o nụ Masidonia nụ Akaya kpọi. Ọkwnata ovu anụ nụ Chiokike zuru kpakara ọwa, ọ zá nhne berere a jookwu gbasịri a.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Be nookwu nụ anụ nabnanyarnụ aị nkarị, nụ kpa anụ sịgbasiri ọ kwanụ rẹnwu neekpenu Chiokike ke zị bụdnu nụ ezi ọka.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Anụ zị neese Nnwọ a ke hi n'oligwe, nye o mernu o hi n'ẹnwu lizọ, Jizọsi nye dọhiaru aị n'ovu owe ẹhni Chiokike ke naava.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.