1 João 5
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Nye ọbula ke kweru nụ Jizọsi bụ Karaịsi hi nụ Chiokike va. Nye ọbula ke whnụrnu Nda n'anya whnụrnu Nnwọ a n'anya masị.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ka bụ nhne neegesi nụ a whnụrnu rụmu Chiokike n'anya, ọ bụ ọ whnụ Chiokike n'anya, neeme nhne o nyernu n'iwu.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ka bụ nhne neegesi nụ a whnụrnu Chiokike n'anya, ọ bụru a bịta nhne o nyernu n'iwu, iwu Chiokike zị́la rịnya.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Kwnornu nụ nye ọbula ke bụ nnwọ Chiokike neemegbu ọwa. Ọkwnata ovu aị nụ Chiokike bụ nhne neemegbu ọwa.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ndaa nye neemegbu ọwa? Ọ bụ nye wam ke kweru nụ Jizọsi bụ Nnwọ Chiokike.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jizọsi Karaịsi bụ nye wam jiri ọvnarna nụ mini va. Ọ bụ́o mini kpọi, kọvu ọ varụ hite n'ọvnarna nụ mini. Enine Nsọ naagba akebne a, a magwụ nụ akebne a bụ ezi ọka.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Kwnornu nụ nhne akebne ẹto zị,
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Enine, mini nụ ọvnarna. Nhne ẹto ka kwerikọtaru otu nhne.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ọ bụru a kweru nụ nhne badnụ kwuru, nhne Chiokike kwuru kakwo, kwnornu nụ ọ bụ akebne Chiokike gbarụ gbasịri Nnwọ a.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Nye ọbula ke kweru nụ Nnwọ Chiokike nwernu nhne akebne ka nụ mkpọma a. Nye ọbula ke kwéle nụ Chiokike neeme a nye aghalaghala, kwnornu nụ o kwéle n'akebne Chiokike gbarụ gbasịri Nnwọ a.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ka bụ akebne wam, Chiokike nyernu aị bụdnu kwó okwo, bụdnu wam zị nụ rime Nnwọ a.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ka neegesi nụ nye ọbula ke nwernu Nnwọ Chiokike nwernu bụdnu kwó okwo, nye ọbula ke nwée Nnwọ Chiokike nwée bụdnu.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 M naagbanụ anụ ele kweru nụ rẹwhna Nnwọ Chiokike, ma anụ mahịa nụ anụ nwernu bụdnu kwó okwo.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ka bụ nhne neemesi aị ovu rikne ọ vakwnusi Chiokike. A magwụ nụ a rịo nhne ọbula lele kpa echiche ovu a jiri zị, ọ jọonu aị.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ọ bụru nụ a magwụ nụ ọ nọonu nhne a nọorio a, ovu siri aị rikne nụ a jeenwehịa nhne nọorio a.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ọ bụru nụ nye ọbula whnụrnu nwene a mernu mmehie ke zá noodubna n'ẹnwu, o kpe okpukpe ma Chiokike nyee a bụdnu. M nookwu nhne gbasịri ele neeme mmehie ke zá noodubna n'ẹnwu. Mmehie ke noodubna n'ẹnwu zị. M zá naakaa badnụ kpe okpukpe gbasịri a.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Kpakara nhne bụ́o ọma bụ mmehie, kọvu agwna mmehie zá noodubna n'ẹnwu.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 A magwụ nụ nye ọbula Chiokike mụrnu zá neemezne mmehie. Nnwọ Chiokike naabịta nye ọbula ke Chiokike mụrnu, nye ọjo wam nwée rikne mekasi a nhne.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 A magwụ nụ a bụ rụmu Chiokike, kọvu kpakara ọwa zị nụ mkpururu nye ọjo wam.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 A magwụ nụ Jizọsi Karaịsi Nnwọ Chiokike varụ, ma a mahịa nye wam bụ ezi ọka. A zị masị nụ rime nye wam ke bụ ezi ọka, Jizọsi Karaịsi Nnwọ a. Ya n'iwhuru a bụ Chiokike n'ezi nụ bụdnu kwó okwo.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Rụmu takịri m, anụ gweme ẹhni anụ n'ọkwa rẹnwu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.