1 João 5
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH
1 Nye ọbula ke kweru nụ Jizọsi bụ Karaịsi hi nụ Chiokike va. Nye ọbula ke whnụrnu Nda n'anya whnụrnu Nnwọ a n'anya masị.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ka bụ nhne neegesi nụ a whnụrnu rụmu Chiokike n'anya, ọ bụ ọ whnụ Chiokike n'anya, neeme nhne o nyernu n'iwu.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ka bụ nhne neegesi nụ a whnụrnu Chiokike n'anya, ọ bụru a bịta nhne o nyernu n'iwu, iwu Chiokike zị́la rịnya.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Kwnornu nụ nye ọbula ke bụ nnwọ Chiokike neemegbu ọwa. Ọkwnata ovu aị nụ Chiokike bụ nhne neemegbu ọwa.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ndaa nye neemegbu ọwa? Ọ bụ nye wam ke kweru nụ Jizọsi bụ Nnwọ Chiokike.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jizọsi Karaịsi bụ nye wam jiri ọvnarna nụ mini va. Ọ bụ́o mini kpọi, kọvu ọ varụ hite n'ọvnarna nụ mini. Enine Nsọ naagba akebne a, a magwụ nụ akebne a bụ ezi ọka.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Kwnornu nụ nhne akebne ẹto zị,
7 Há três testemunhas:
8 Enine, mini nụ ọvnarna. Nhne ẹto ka kwerikọtaru otu nhne.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ọ bụru a kweru nụ nhne badnụ kwuru, nhne Chiokike kwuru kakwo, kwnornu nụ ọ bụ akebne Chiokike gbarụ gbasịri Nnwọ a.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Nye ọbula ke kweru nụ Nnwọ Chiokike nwernu nhne akebne ka nụ mkpọma a. Nye ọbula ke kwéle nụ Chiokike neeme a nye aghalaghala, kwnornu nụ o kwéle n'akebne Chiokike gbarụ gbasịri Nnwọ a.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ka bụ akebne wam, Chiokike nyernu aị bụdnu kwó okwo, bụdnu wam zị nụ rime Nnwọ a.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ka neegesi nụ nye ọbula ke nwernu Nnwọ Chiokike nwernu bụdnu kwó okwo, nye ọbula ke nwée Nnwọ Chiokike nwée bụdnu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 M naagbanụ anụ ele kweru nụ rẹwhna Nnwọ Chiokike, ma anụ mahịa nụ anụ nwernu bụdnu kwó okwo.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ka bụ nhne neemesi aị ovu rikne ọ vakwnusi Chiokike. A magwụ nụ a rịo nhne ọbula lele kpa echiche ovu a jiri zị, ọ jọonu aị.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ọ bụru nụ a magwụ nụ ọ nọonu nhne a nọorio a, ovu siri aị rikne nụ a jeenwehịa nhne nọorio a.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ọ bụru nụ nye ọbula whnụrnu nwene a mernu mmehie ke zá noodubna n'ẹnwu, o kpe okpukpe ma Chiokike nyee a bụdnu. M nookwu nhne gbasịri ele neeme mmehie ke zá noodubna n'ẹnwu. Mmehie ke noodubna n'ẹnwu zị. M zá naakaa badnụ kpe okpukpe gbasịri a.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Kpakara nhne bụ́o ọma bụ mmehie, kọvu agwna mmehie zá noodubna n'ẹnwu.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 A magwụ nụ nye ọbula Chiokike mụrnu zá neemezne mmehie. Nnwọ Chiokike naabịta nye ọbula ke Chiokike mụrnu, nye ọjo wam nwée rikne mekasi a nhne.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 A magwụ nụ a bụ rụmu Chiokike, kọvu kpakara ọwa zị nụ mkpururu nye ọjo wam.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 A magwụ nụ Jizọsi Karaịsi Nnwọ Chiokike varụ, ma a mahịa nye wam bụ ezi ọka. A zị masị nụ rime nye wam ke bụ ezi ọka, Jizọsi Karaịsi Nnwọ a. Ya n'iwhuru a bụ Chiokike n'ezi nụ bụdnu kwó okwo.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Rụmu takịri m, anụ gweme ẹhni anụ n'ọkwa rẹnwu.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.