1 João 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le, kpa Chiokike jiri whnụ aị n'anya, o sukwu aị rụmu a. Ka bụ nhne a bụ n'ezi. Kam kpayarụ, ele zị n'ọwa máa ele a bụ, lele kpa be máa nye ọ bụ.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ele me whnụrnu n'anya, a bụ rụmu Chiokike kịtna, nhne a jọobu whọ́ge iwhne kịtna. Kọvu a magwụ nga ọ jaava, a jọonu lele kpa ọ nụ, kwnornu nụ a jọowhnu a kpa ọ nụ.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Nye ọbula ke nwernu olile anya ka neeme ẹhni a zịri snam, lele kpa ọ zị snam.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Nye ọbula ke neeme mmehie, noolulu iwu, kwnornu nụ mmehie bụ olulu iwu.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Kọvu anụ magwụ nụ ọ whụyaru iwhne ma o gweme kpakara mmehie aị. Ya n'iwhuru a nwée mmehie.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Nye ọbula ke zị bụdnu nụ rime Karaịsi, zá neemezne mmehie. Nye neeme mmehie máa nye Karaịsi bụ, nye wam whnụ́lele a anya.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Rụmu takịri, anụ kwé nye ọbula duwhu anụ. Nye ọbula ke neeme nhne bụru ọma bụ nye mee mma, lele kpa Karaịsi bụ nye mee mma.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Nye ọbula ke neemezne mmehie bụ nye Ekwensu, kwnornu nụ Ekwensu bụ nye neeme mmehie hite n'ọpanizo. Kam kpayarụ Nnwọ Chiokike jiri whụya iwhne, ma o lulu kpakara ẹrnu ke Ekwensu.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Nye ọbula ke Chiokike mụrnu zá neemezne mmehie, kwnornu nụ mkpụru Chiokike zị nụ rime a, o jéenwe rikne mee mmehie, kwnornu nụ Chiokike bụ Nda a.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ka bụ nhne rụmu Chiokike jiri zịri ichne nụ hne rụmu Ekwensu zị. Nye ọbula ke zá neeme nhne bụru ọma bụ́o nnwọ Chiokike, ma nye ọbula ke whnụ́ge nwene a n'anya.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Ka bụ izi anụ nụrnu hite n'ọpanizo, anụ whnụrita ibne anụ n'anya.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ọ zá nye nụ lele Keni, nye Ekwensu nẹechi o gbu nwene a. Kịni kpayarụ o jiri gbu a? Kwnornu nụ ẹrnu a bụ́o ọma, kọvu ẹrnu nwene a bụru ọma.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Rụmu nda m, ọ gbagwoji anụ anya, ọ bụru nụ ele zị n'ọwa snornu anụ irno.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 A magwụ nụ a hiri n'ẹnwu bna nụ bụdnu, kwnornu nụ a whnụrnu rụmu nda aị n'anya. Nye ọbula ke zá nọowhnu n'anya bụ nye nwụrnu ọnwu.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nye ọbula ke snornu nwene a irno bụ nye noogbu badnụ. Anụ magwụ nye ọbula ke noogbu badnụ nwée bụdnu kwó okwo nụ rime a.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ka bụ nhne neegesi ọwhnun'anya, Jizọsi Karaịsi gweru bụdnu a nyee kwnornu aị. A kwesiri o nyee bụdnu aị kwnornu rụmu nwene aị masị.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ọ bụru nụ nye ọbula nwernu ẹkwnu k'ọwa ka, whnụ nwene a zị nụ mkpa, ọ dọ́la obirizi, nye wam nwée ọwhnun'anya Chiokike nụ rime a.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Rụmu takịri m, a whnụ́ n'anya n'ọnu etekne mọbu n'ikwu-ọnu kpọi, kọvu n'ẹrnu n'ezi ọka.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ka bụ nhne neegesi nụ a magwụ ezi ọka, ke neeme mkpọma aị si rikne nụ ruwhnu Chiokike,
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 ọ bụbedi ovu aị naama aị ikpe, Chiokike kakwo ovu aị, ọ magwụ kpakara nhne.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ele me whnụrnu n'anya, ọ bụru nụ ovu aị mána ikpe, ovu jeesi aị rikne o gwuzo nụ ruwhnu a.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 A jaanahọru a nhne ọbula a nọorio a, kwnornu nụ a naabịta iwu a neeme masị nhne nọoso a ovu n'ọnu.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ka bụ nhne o nyernu n'iwu, a kweru nụ rẹwhna Nnwọ a Jizọsi Karaịsi, a whnụrita ibne aị n'anya lele kpa o nyernu aị n'iwu.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ele naabịta iwu a zị bụdnu nụ rime a, ya nụ rime be. Enine Nsọ wam o nyernu aị bụ nhne neegesi nụ ọ zị nụ rime aị.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.