1 João 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le, kpa Chiokike jiri whnụ aị n'anya, o sukwu aị rụmu a. Ka bụ nhne a bụ n'ezi. Kam kpayarụ, ele zị n'ọwa máa ele a bụ, lele kpa be máa nye ọ bụ.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ele me whnụrnu n'anya, a bụ rụmu Chiokike kịtna, nhne a jọobu whọ́ge iwhne kịtna. Kọvu a magwụ nga ọ jaava, a jọonu lele kpa ọ nụ, kwnornu nụ a jọowhnu a kpa ọ nụ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Nye ọbula ke nwernu olile anya ka neeme ẹhni a zịri snam, lele kpa ọ zị snam.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nye ọbula ke neeme mmehie, noolulu iwu, kwnornu nụ mmehie bụ olulu iwu.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kọvu anụ magwụ nụ ọ whụyaru iwhne ma o gweme kpakara mmehie aị. Ya n'iwhuru a nwée mmehie.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Nye ọbula ke zị bụdnu nụ rime Karaịsi, zá neemezne mmehie. Nye neeme mmehie máa nye Karaịsi bụ, nye wam whnụ́lele a anya.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Rụmu takịri, anụ kwé nye ọbula duwhu anụ. Nye ọbula ke neeme nhne bụru ọma bụ nye mee mma, lele kpa Karaịsi bụ nye mee mma.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nye ọbula ke neemezne mmehie bụ nye Ekwensu, kwnornu nụ Ekwensu bụ nye neeme mmehie hite n'ọpanizo. Kam kpayarụ Nnwọ Chiokike jiri whụya iwhne, ma o lulu kpakara ẹrnu ke Ekwensu.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Nye ọbula ke Chiokike mụrnu zá neemezne mmehie, kwnornu nụ mkpụru Chiokike zị nụ rime a, o jéenwe rikne mee mmehie, kwnornu nụ Chiokike bụ Nda a.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ka bụ nhne rụmu Chiokike jiri zịri ichne nụ hne rụmu Ekwensu zị. Nye ọbula ke zá neeme nhne bụru ọma bụ́o nnwọ Chiokike, ma nye ọbula ke whnụ́ge nwene a n'anya.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Ka bụ izi anụ nụrnu hite n'ọpanizo, anụ whnụrita ibne anụ n'anya.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ọ zá nye nụ lele Keni, nye Ekwensu nẹechi o gbu nwene a. Kịni kpayarụ o jiri gbu a? Kwnornu nụ ẹrnu a bụ́o ọma, kọvu ẹrnu nwene a bụru ọma.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Rụmu nda m, ọ gbagwoji anụ anya, ọ bụru nụ ele zị n'ọwa snornu anụ irno.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 A magwụ nụ a hiri n'ẹnwu bna nụ bụdnu, kwnornu nụ a whnụrnu rụmu nda aị n'anya. Nye ọbula ke zá nọowhnu n'anya bụ nye nwụrnu ọnwu.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Nye ọbula ke snornu nwene a irno bụ nye noogbu badnụ. Anụ magwụ nye ọbula ke noogbu badnụ nwée bụdnu kwó okwo nụ rime a.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Ka bụ nhne neegesi ọwhnun'anya, Jizọsi Karaịsi gweru bụdnu a nyee kwnornu aị. A kwesiri o nyee bụdnu aị kwnornu rụmu nwene aị masị.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ọ bụru nụ nye ọbula nwernu ẹkwnu k'ọwa ka, whnụ nwene a zị nụ mkpa, ọ dọ́la obirizi, nye wam nwée ọwhnun'anya Chiokike nụ rime a.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Rụmu takịri m, a whnụ́ n'anya n'ọnu etekne mọbu n'ikwu-ọnu kpọi, kọvu n'ẹrnu n'ezi ọka.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ka bụ nhne neegesi nụ a magwụ ezi ọka, ke neeme mkpọma aị si rikne nụ ruwhnu Chiokike,
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 ọ bụbedi ovu aị naama aị ikpe, Chiokike kakwo ovu aị, ọ magwụ kpakara nhne.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ele me whnụrnu n'anya, ọ bụru nụ ovu aị mána ikpe, ovu jeesi aị rikne o gwuzo nụ ruwhnu a.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 A jaanahọru a nhne ọbula a nọorio a, kwnornu nụ a naabịta iwu a neeme masị nhne nọoso a ovu n'ọnu.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ka bụ nhne o nyernu n'iwu, a kweru nụ rẹwhna Nnwọ a Jizọsi Karaịsi, a whnụrita ibne aị n'anya lele kpa o nyernu aị n'iwu.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ele naabịta iwu a zị bụdnu nụ rime a, ya nụ rime be. Enine Nsọ wam o nyernu aị bụ nhne neegesi nụ ọ zị nụ rime aị.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.