1 João 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le, kpa Chiokike jiri whnụ aị n'anya, o sukwu aị rụmu a. Ka bụ nhne a bụ n'ezi. Kam kpayarụ, ele zị n'ọwa máa ele a bụ, lele kpa be máa nye ọ bụ.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ele me whnụrnu n'anya, a bụ rụmu Chiokike kịtna, nhne a jọobu whọ́ge iwhne kịtna. Kọvu a magwụ nga ọ jaava, a jọonu lele kpa ọ nụ, kwnornu nụ a jọowhnu a kpa ọ nụ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Nye ọbula ke nwernu olile anya ka neeme ẹhni a zịri snam, lele kpa ọ zị snam.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nye ọbula ke neeme mmehie, noolulu iwu, kwnornu nụ mmehie bụ olulu iwu.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Kọvu anụ magwụ nụ ọ whụyaru iwhne ma o gweme kpakara mmehie aị. Ya n'iwhuru a nwée mmehie.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Nye ọbula ke zị bụdnu nụ rime Karaịsi, zá neemezne mmehie. Nye neeme mmehie máa nye Karaịsi bụ, nye wam whnụ́lele a anya.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Rụmu takịri, anụ kwé nye ọbula duwhu anụ. Nye ọbula ke neeme nhne bụru ọma bụ nye mee mma, lele kpa Karaịsi bụ nye mee mma.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nye ọbula ke neemezne mmehie bụ nye Ekwensu, kwnornu nụ Ekwensu bụ nye neeme mmehie hite n'ọpanizo. Kam kpayarụ Nnwọ Chiokike jiri whụya iwhne, ma o lulu kpakara ẹrnu ke Ekwensu.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Nye ọbula ke Chiokike mụrnu zá neemezne mmehie, kwnornu nụ mkpụru Chiokike zị nụ rime a, o jéenwe rikne mee mmehie, kwnornu nụ Chiokike bụ Nda a.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ka bụ nhne rụmu Chiokike jiri zịri ichne nụ hne rụmu Ekwensu zị. Nye ọbula ke zá neeme nhne bụru ọma bụ́o nnwọ Chiokike, ma nye ọbula ke whnụ́ge nwene a n'anya.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Ka bụ izi anụ nụrnu hite n'ọpanizo, anụ whnụrita ibne anụ n'anya.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ọ zá nye nụ lele Keni, nye Ekwensu nẹechi o gbu nwene a. Kịni kpayarụ o jiri gbu a? Kwnornu nụ ẹrnu a bụ́o ọma, kọvu ẹrnu nwene a bụru ọma.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Rụmu nda m, ọ gbagwoji anụ anya, ọ bụru nụ ele zị n'ọwa snornu anụ irno.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 A magwụ nụ a hiri n'ẹnwu bna nụ bụdnu, kwnornu nụ a whnụrnu rụmu nda aị n'anya. Nye ọbula ke zá nọowhnu n'anya bụ nye nwụrnu ọnwu.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nye ọbula ke snornu nwene a irno bụ nye noogbu badnụ. Anụ magwụ nye ọbula ke noogbu badnụ nwée bụdnu kwó okwo nụ rime a.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Ka bụ nhne neegesi ọwhnun'anya, Jizọsi Karaịsi gweru bụdnu a nyee kwnornu aị. A kwesiri o nyee bụdnu aị kwnornu rụmu nwene aị masị.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ọ bụru nụ nye ọbula nwernu ẹkwnu k'ọwa ka, whnụ nwene a zị nụ mkpa, ọ dọ́la obirizi, nye wam nwée ọwhnun'anya Chiokike nụ rime a.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Rụmu takịri m, a whnụ́ n'anya n'ọnu etekne mọbu n'ikwu-ọnu kpọi, kọvu n'ẹrnu n'ezi ọka.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Ka bụ nhne neegesi nụ a magwụ ezi ọka, ke neeme mkpọma aị si rikne nụ ruwhnu Chiokike,
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 ọ bụbedi ovu aị naama aị ikpe, Chiokike kakwo ovu aị, ọ magwụ kpakara nhne.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Ele me whnụrnu n'anya, ọ bụru nụ ovu aị mána ikpe, ovu jeesi aị rikne o gwuzo nụ ruwhnu a.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 A jaanahọru a nhne ọbula a nọorio a, kwnornu nụ a naabịta iwu a neeme masị nhne nọoso a ovu n'ọnu.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ka bụ nhne o nyernu n'iwu, a kweru nụ rẹwhna Nnwọ a Jizọsi Karaịsi, a whnụrita ibne aị n'anya lele kpa o nyernu aị n'iwu.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ele naabịta iwu a zị bụdnu nụ rime a, ya nụ rime be. Enine Nsọ wam o nyernu aị bụ nhne neegesi nụ ọ zị nụ rime aị.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.