Hebreus 12
Ikwere NT (IKW_WBT) vs NTLH
1 Kam kpayarụ, hne a nwernu agịda ele akebne gbarụ aị gburugburu, a tuwhu kpakara nhne ke noobnosni aị nụ mmehie ke naatakwnusi n'ẹhni aị, ma a gweru ọkasi mkpọma gba ẹso ke zị aị nụ ruwhnu.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 A neelegidne Jizọsi anya, nye tụru ntụ-ẹli nụ nye mekwakworu ọkwnata ovu aị. Nye kwnornu ovu ọso n'ọnu ke zị a nụ ruwhnu lị nhne igbugbu ke ọgba, gweme iwhnerne, ọ dazịri ẹli kịtna n'akarikwnunga ngadna eze Chiokike.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Anụ tule nhne gbasịri nye wam ke lịri nhne igbugbu ke ọgba nụ omegidne ke ele mmehie, rikne bọ gwụ anụ, anụ dna n'apna.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Nụ rime ọgwnu anụ nọolu megidne mmehie, anụ yọ́oluge ọgwnu dụ n'ọwusa ọvnarna anụ n'ẹnwu.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Anụ chezuru ikwu-ọnu ọkasi ovu wam ke Chiokike nookwu anụ lele rụmu,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Anụ nabnarnụ awhnụwhnu anụ naata lele ọdo aka nụ nsnị ke nda nọodo rụmu a. Anụ whnụlele nnwọ ke nda a zá nọodo aka nụ nsnị sa?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Ọ bụru nụ Chiokike zá nọodo anụ aka nụ nsnị lele ele berere, anụ bụ́o rụmu a, kọvu anụ bụ rụmu ọyi.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Nda aị k'ọwa nọodo aị aka nụ nsnị, a noobnonu be nsnị. A kwesiri o bnonu Nda aị ke enine aị nsnị karụkwo ma a zịri bụdnu.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Nda aị k'ọwa naapnịa aị nhne ige matị n'ovu ọso n'ọnu be, kọvu Chiokike naapnịa aị nhne kwnornu mbnarna ke aị, ma a snornu a kehịa ọzi nsọ a.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ọ zá ọdo aka nụ nsnị ọbula ke nọoso ọso n'ige wam, kọvu ọ zị igbugbu. Omekwo, ọ mịpiya ezi mkpụru ke ome mma nụ udno nụ rime ele gawheru nụ rime a.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Kam kpayarụ, anụ mee aka ke dnarnụ adna lizọ nụ mkpnerne ọchi ke nwée rikne gwuzoru kwem.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Anụ zne izne n'apna ke snịrni asnị ọ zị ele nwée ọchi ba dna n'apna, tnụnuma, be gwọ be.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Gbalị ma jị nụ kpakara ele badnụ zịri n'udno, zịri masị nsọ, kwnornu nụ ọ zá nye jọowhnu Chiokike anya sụ ọ zị́la nsọ.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Anụ whnụ nụ ọ zá nye dnahalaru n'oru ke Chiokike. Ọ zị nye nụ lele ẹgwnugwnu luga nlulu n'esilawụru anụ ke joovuyanu anụ mkpa, hite nụ a mejọ agịda badnụ.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Anụ whnụ nụ ọ zá nye neeme ọyi mọbu nye zá nọosonu Chiokike anya lele Isọ, nye kwnornu otu mgba wiri re ọnodi ọpnarna a.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Anụ mahịaru, omekwo, o pioru ọ nahọru ngọzi nda a, oghere zị́la kwnornu nụ o nwée rikne gbanwo nhne o mernu, ọ bụ n'ezi nụ o jiri anya-mini ẹkwna piosi ngọzi wam rikne.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Anụ váduge nụ rugwu ke anụ jeemetu aka, lele rugwu Saịna ke neerne bẹkwnu, nụ ọchichiri, okne ogwnu nụ okne ruwhere,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 nụ ọdidna ke ọkwodu nụ ọdidna nkọli ke ele nụrnu a, rịasno nkọli wam kwúma berere.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Kwnornu nụ be gwúzolige iwu wam ke karụ, “Ọ bụbedi anọhia vadu rugwu wam metụ a aka, be gweru ara tugbu a.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Nhne Mozizi whnụrnu zị okne ogwnu, ọ kaa, “Ogwnu tụru m, ẹhni nọoznu m biri biri.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Kọvu anụ vaduru rugwu Zayọni, bụ Jerusẹlem ke oligwe, ẹli-ọhna ke Chiokike ke zị bụdnu, nụ ele enine izi, ọ zá nye nọogwnuli ọnu, ele neetne eri ọnwudna.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Anụ vadulem ọgbako Chiokike ke rụmu be beru ọsno mụ, ele be gbarụ rẹwhna be n'oligwe, vakwnusi masị Chiokike, nye neekpe kpakara ele badnụ ikpe, nụ enine ke ele ome mma zuru ozu.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Anụ vakwnusiri Jizọsi, nye ibno ke ọgba-njọ-ẹhni ikne, nụ ọvnarna ke owhesa, ke nookwu nhne ke ka mma kakwo ọvnarna Ebelị.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Anya dụ anụ ẹli, anụ whnụ nụ anụ ghárụla ọ nụrnu nhne nye wam nookwu. Ọ bụru nụ ikpe marnụ ele wam bnóne nsnị nhne nye wam zị nọodo be aka nụ nsnị n'ọwa kwuru, ndaa kpa a jaagbanahọru, ọ bụru nụ a bnóne nsnị nhne nye wam zị n'oligwe nọodo aị aka nụ nsnị nookwu?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Nkọli a mernu ọwa znụ biri biri n'ige wam, kọvu kịtna, o kweru mkwna kaa, “Berere kwno, m jeeme ọ bụ́o ọwa kpọi znụ biri biri, kọvu oligwe masị.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 “Berere kwno” neegesi nụ o jeegweme kpakara nhne nọoznu biri biri bụ nhne be keru eke, ma nhne ke zá nọoznu biri biri gwuzosi rikne.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Hne a nanahọru ẹli-eze ke zá nọoznu biri biri, a tụnu Chiokike mmamma, kwnakwu a kpa ọ jọoso a n'ọnu, nụ ogwnu nụ ọso anya.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Kwnornu nụ Chiokike bụ bẹkwnu neerne erne.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.