Tito 3
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs ACF
1 Nyanhan nị wẹ nị wẹ e we enwẹn wẹ e che okpuru ndị-ndu lẹ ndị-ọkịkị, wẹ e humẹ isi; wẹ kwademẹ nị wẹ e mẹ ihiẹn ọwụlẹ rị mma.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Gwa wẹ ekutọlẹ onyẹ ọwụlẹ, wẹ e mẹlẹ oku, wẹ wụrụ ndị e mẹ jụụ lẹ ndị e ye onyẹ ọwụlẹ mgbaye.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Makẹni, ẹnyi nwẹn te wụzịkwọ ndị-nzuzu, ndị nnupụ-isi; eje-ihiẹn ndị a gụnnị ẹnyi lẹ ihiẹn a sụọ ụsụọ rị ichẹn-ichẹn te dufiezikwọ ẹnyi, kwọndọn ẹnyi kẹ igbọn. Ẹnyi e te e mẹ ibe ẹnyi eje-ihiẹn, e we iwe-ẹnya, ize ẹnyi hụ e ze ịhịan, ẹnyi hụ e zetarị izize ibe ẹnyi.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Kanị, ogẹn ẹfọma lẹ ihiẹn-ọsụsụọ Osolobuẹ Onyẹ-nzụọpụha ẹnyi gi bịa,
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 ọ nọ zụọpụha ẹnyi, ẹlẹ ifiri ihiẹn rị mma ẹnyi mẹsọnmẹ, kanị, makẹ omikẹn ẹ. Ọ nọ chanchan ẹnyi ghahanị ịmụdọnzi ni ẹnyi lẹ imẹ ẹnyi wụrụ ndị ọhụn ghahanị Mmọn-nsọ
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 hụn o ghaha ẹka Jesu Kristi Onyẹ-nzụọfụha ẹnyi hukpu ẹnyi ọhụnma-ọhụnma.
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 Ya wụ, hụnnị o gigụụ nwan ẹfọma a kuni ẹnyi ọhụnma, ẹnyi e hẹnringụọ ụmụ a hụn nwẹ olile-ẹnya ghalẹni e mẹ ntụ: n'o k'e keye ẹnyi ndụn itẹbitẹ.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ọnwan wụ ezioku. M chọ ni y'e ku ihiẹn ndịnị, e kushi wẹ ikẹn, kẹni ndị hụn kwerigụụ nị Osolobuẹ dọnrin ẹnya e mẹsọnmẹ ihiẹn rị mma.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kanị, latọ ndọndọ nzuzu lẹ itu-mpupu ihiẹn hụn w'e tusọnmẹ lẹ ndọndọ lẹ ikpe banyeni Iwu Mozizi, makẹni oku ndị hụ wụ ihiẹn la iwi, o nwọnni erere rị imẹ wẹ.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 O mẹ nke onyẹ e kebeni, dọ a ẹka-ntịn nke ibuzọ, y'a dọzị a ya nke ẹbụọ; ọ tọkwọ e mẹ ihiẹn ahụn o mẹ, y'a la a tọ—'yụ lẹ ịya enwẹzilẹ mmẹkọ,
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 makẹni ya marịnghọ nị uche onyẹ nọ ẹrịra a rụgụọ, nị omẹ-njọ k'ọ wụ; o gigụọ njọ ọ rị e mẹ ma enwẹn ẹ ikpe.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Ozigbo m zihẹ n'i Atemasị mọbụ Taịkikọsị, y'a nwan ikẹn i ile n'ị bịa Nịkopolisi d'e kunrun m, makẹni a kwademẹgụọ m obi m nị m k'a nọdị ebẹhụ ogẹn oyini lalanị.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Mẹ ihiẹn ile i k'a s'ẹka mẹ n'i yeni Ọka-iwu wụ Zẹnasị lẹ Apolọsị ẹka wẹ jẹnkọnị ijẹn wẹ; hụn a n'o nwọnni ihiẹn kọnị wẹ.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Ndị nke ẹnyi wẹ mụnrụn imẹsọnmẹ ihiẹn rị mma, kẹni wẹ saẹka e ye ẹka ogẹn ọwụlẹ ezigbo mkpa gi pụha; w'e bilẹ obibi ghalẹni a ban erere.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Ndị ile mmẹ lẹ wẹ rị ebeni e zi ekele. Kele ndị ile ihiẹn ẹnyi a sụọ makẹ okukwe ẹnyi.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.