Tito 2

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kanị ịyụ nwẹn, i k'a kuzirịrị ihiẹn ya lẹ nkuzi kụrụ-ọtọ wụ ohu.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Kuzi ikẹnnyẹ-ọba w'e bukẹnrinlẹ olulu; wẹ wụrụ ndị ghalẹni e gi ihiẹn wẹ buche wẹ ẹka e gu egu, ndị e kwọndọn enwẹn wẹ, ndị zeni imẹ okukwe lẹ ihiẹn-ọsụsụọ lẹ ndidi.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Kuzizịkwọ ikpoho-ọba nị wẹ e bi obibi furu ndị rị nsọ e bi; wẹ e mẹlẹ ndị-nkutọ, w'e mẹlẹ igbọn manya; kama, wẹ wụrụ ndị a kuzi ndị ọzọ ihiẹn rị mma—
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 kẹni wẹ s'ẹka e mẹ ikpoho rị wẹ ebe alị mụnrụn kẹ w'a dọn nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ di wẹ lẹ ụmụ wẹ,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 wụrụ ndị e kwọndọn enwẹn wẹ, ndị e dọnmẹ enwẹn wẹ, ndị ma bi obi-ụlọ, ndị ẹfọma, ndị e we enwẹn wẹ e che okpuru di wẹ—amamgbe ịhịan e kutọ oku Osolobuẹ.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ẹrịrazịkwọ, kuzi ikorọbịa nị wẹ wụrụ ndị e kwọndọn enwẹn wẹ.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Gi enwẹn i hẹnrin ihiẹn wẹ e leri ebe ọrụn-ọma ọwụlẹ rị. Ebe nkuzi i rị, wụrụ onyẹ ezioku lẹ onyẹ ghalẹni e gi nkuzi e gu egu.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 E gi oku kụrụ-ọtọ nwọnlẹni nkọrịanị a kuzi, kẹni ifẹnrẹn mẹ ndị iṅẹnrẹn makẹni ahụnnị wẹ eje-ihiẹn wẹ e gi kuja oku ẹnyi.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Kuzi ndị-idibo lẹ ndị rị okpuru ịhịan wẹ e humẹni ndị wẹ rị okpuru wẹ isi; sị wẹ a lịlịma nị wẹ e mẹ ihiẹn a sụọ ndị hụ wẹ rị okpuru wẹ. W'a shịagwarịlẹ wẹ oku.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 W'e zunlẹ wẹ ohin. Kama, wẹ ghọsịchanrịn nị wẹ wụ ndị furu wẹ gi e dọn-ẹnya ogẹn ile, kẹni wẹ gi obibi wẹ e mẹ nkuzi Osolobuẹ Onyẹ-nzụọfụha ẹnyi a wụrụ ihiẹn a la ẹnya.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Makẹni, ẹfọma Osolobuẹ hụn e wẹhẹ nzụọpụha a pụhagụọnị ịhịan ile.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Ẹfọma hụ a kuzi ẹnyi ịjụ obibi rịlẹni mma ẹnya Osolobuẹ lẹ ihiẹn-ọlịla-ẹnya ụwanị, igi uche e bi, ibi obibi kụrụ-ọtọ lẹ ịtụ egun Osolobuẹ—hụnnị ẹnyi rị eluni,
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 kẹ ẹnyi dọn rị e che okẹn-ngọzi ahụn ẹnyi rị e lee ẹnya a, hụn wụ ọbịbịa Osolobuẹ uku ẹnyi wụ Jizọsị Kraịstị Onyẹ-nzụọpụha ẹnyi jẹnkọ d'e gi ọghọ bịa.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Jizọsị Kraịstị gi ifiri ẹnyi we enwẹn ẹ ye, n'ọ gbafụha ẹnyi imẹ njọ ile, kẹni o gi ẹ chanchanpụhanị enwẹn ẹ ndị k'a wụ nke ẹ, dọn wẹ nsọ, a wụrụchanrịn wẹ ndị ihiẹn rị mma a dụ omumẹ.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ya wụ, ihiẹn ndịnị kẹ i k'a gha a kuzi wẹ, a gba wẹ umẹ, a jụgbọ wẹ. E mẹchanrịn wẹ ile rịkẹ onyẹ oku rịchanrịn ẹka. Anịkwọlẹ onyẹ ọwụlẹ legberi i.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.